病中作原文翻譯賞析

病中作原文翻譯賞析

病中作原文翻譯賞析1

  病中作(生死中年兩不堪)

  作者:郁達夫

  朝代:近代

  【病中作】

  生死中年兩不堪,生非容易死非甘; 劇憐病骨如秋鶴,猶吐青絲學晚蠶。

  一樣傷心悲命薄,幾人憤世作清談? 何當放棹江湖去,澆水桃花共結庵。

  郁達夫一生坎坷多難,詩歌清瘦沉鬱,往往流露出對人事的悲苦無奈。這首詩作於病中,既有“一樣傷心悲命薄,幾人憤世作清談?”的感嘆,又有“何當放棹江湖去,澆水桃花共結庵。”奢夢。郁達夫更像一個詩人或文士,而不像革命軍一類的人物!

  賞析:

  郁達夫一生坎坷多難,詩歌清瘦沉鬱,往往流露出對人事的悲苦無奈。這首詩作於病中,既有“一樣傷心悲命薄,幾人憤世作清談?”的感嘆,又有“何當放棹江湖去,澆水桃花共結庵。”奢夢。郁達夫更像一個詩人或文士,而不像革命軍一類的人物!

病中作原文翻譯賞析2

  原文

  洞仙歌·丁卯八月病中作

  賢愚相去,算其間能幾。差以毫釐繆千里。細思量義利,舜蹠之分,孳孳者,等是雞鳴而起。

  味甘終易壞,歲晚還知,君子之交淡如水。一餉聚飛蚊,其響如雷,深自覺、昨非今是。羨安樂窩中泰和湯,更劇飲,無過半醺而已。

  翻譯

  人有賢愚之分,他們中間能差多少呢?不要小看了這個區別,可以說:差之毫釐,繆之千里之遠。仔細地想想,義與利是舜與蹠的分別。他們都雞鳴即起,孳孳不倦地作事情。為善的就是舜的徒弟,為利的就是蹠的徒弟。這兩種人我們一定要分清楚。

  醴的味道甘甜,但它終久容易壞;水沒有味道,它就能長久保持本色不變。我到了老年還知道一個道理:君子交朋友淡如水。吃一餐飯的`時候,聚集一大批飛蚊,它們的響聲如雷。現在想起來覺得:昨天錯了,今天對了。我很羨慕能在安樂窩裡有泰和湯喝,即便是劇飲也不會醉,但只打算喝個半醉就行了。

  註釋

  孳孳:勤勉不懈。

  安樂窩:指住宅。

  泰和湯:指酒。

  賞析

  這首詞是開禧二年,宋王朝又任命辛棄疾為紹興府知府兼浙江東路安撫使。但是辛棄疾在鎮江任上遭受的打擊,傷痕猶在,無意出山,便上疏辭掉了。十二月又任命為陵興知府,並詔命於上任前先赴闕奏事。奏事後,又升任為兵部侍郎。侍郎僅次於尚書的職務,有一定的兵權。辛棄疾始終以統一祖國為已任,按道理講,這個差事,他是樂於接受的。但他早已認清宋王朝的昏庸無能,韓侂冑專權肆虐,宋金兩國的戰爭一觸即發,而且戰爭必以宋軍失敗而告終。辛棄疾以國家為重,樂意奔赴前線,年老病重。到了開禧三年的八月大病在身,九月南宋小朝廷又詔命他為樞密院都承旨。可是詔書到達鉛山前九月十日,這位民族英雄、南宋的大詞家“大呼殺賊數聲”含恨離開了人間,享年六十八歲。辛棄疾在病中對自己的一生作了一番回憶,他經歷了農民起義,青年時代就踏入官場,迭經波折,有歡樂,有悲哀;觀察了從皇帝、權臣,到一般官吏,更結識了數量可觀的農民,從而對人的賢愚優劣有了個認識。總的說來,他認為人有賢愚之分,即好壞之分。他們中間“差以毫釐繆千里。”辛棄疾分清賢愚的界限,是以義利為標準,即以義為主的人是賢者,它的標準人物是舜,以利為主的人是愚者,它的標準人物是蹠。下片總結了自己一生交友的經驗教訓,“君子之交淡如水。”對那些響聲如雷的“飛蚊”才有了正確的認識。他沉痛地說:“昨非今是。”作者最後下決心不出山了,想在“安樂窩中”半醺“泰和湯”了此一生。沒有想到這首詞竟成了他的絕筆!

最近訪問