端午遍遊諸寺得禪字 原文、翻譯及賞析

端午遍遊諸寺得禪字 原文、翻譯及賞析

端午遍遊諸寺得禪字 原文、翻譯及賞析1

  原文:

  端午遍遊諸寺得禪字

  [宋代]蘇軾

  肩輿任所適,遇勝輒留連。

  焚香引幽步,酌茗開靜筵。

  微雨止還作,小窗幽更妍。

  盆山不見日,草木自蒼然。

  忽登最高塔,眼界窮大千。

  卞峰照城郭,震澤浮雲天。

  深沉既可喜,曠蕩亦所便。

  幽尋未雲畢,墟落生晚煙。

  歸來記所歷,耿耿清不眠。

  道人亦未寢,孤燈同夜禪。

  譯文:

  乘坐小轎任性而往,遇到勝景便遊覽一番。

  在寺院裡焚香探幽,品嚐香茗與素齋。

  濛濛細雨時作時停,清幽小窗更顯妍麗。

  這裡四面環山,如坐盆中,難見太陽,草木自生自長,蒼然一片。

  登上寺內最高的塔,放眼觀看大千世界。

  卞山的影子映照在城郭上,太湖煙波浩渺,浮天無岸。

  像卞山這樣深厚沉靜當然喜歡,也喜歡太湖吞吐雲天,無所不容的曠蕩氣度。

  遊興還沒有結束,但村落中已經出現裊裊炊煙。

  歸來後記下今天的遊歷,心中掛懷無法入眠。

  道潛也沒有睡意,孤燈古佛,同參夜禪。

  註釋:

  肩輿(yú):一種用人力抬扛的代步工具,用兩根竹竿,中設軟椅以坐人

  勝:美景。輒(zhé):總是,就。

  酌茗(míng):品茶。靜筵(yán):指素齋。筵,酒席。

  盆山:指寺廟四面環山,如坐盆中。

  最高塔:指湖州飛英寺中的飛英塔。

  卞(biàn)峰:指卞山,在湖州西北十八里,接長興界,為湖州之主山。

  震澤:太湖。

  曠蕩:曠達,大度。

  耿耿:心中掛懷的樣子。

  墟落:村落。

  道人:指僧人道潛,善詩,與蘇軾、秦觀為詩友.當時也在湖州。

  賞析:

  詩澤開頭四句,直敘作者乘坐小轎任性而適,遇到勝景便遊覽一番。或焚香探幽;或品茗開筵,筵席上都是素淨之物,以見其是在寺中游覽,四句詩緊扣題目中澤遍遊諸寺。

  “微雨”以下四句,轉筆描繪江南五月澤自然景色,濛濛細雨,時作時停,寺院澤小窗,清幽妍麗,四面環山,如坐盆中,山多障日,故少見天日。草木鬱鬱蔥蔥,自生自長,蒼然一片。蘇軾本人對此四句詩很欣賞,自謂“非至吳越,不見此景”(見《苕溪漁隱叢話》前集)。這四句詩捕捉到了湖州五月澤景物特點。

  當詩人登上湖州飛英寺中澤飛英塔時,放眼觀看大千世界,筆鋒陡轉,又是一番境界:詩人進一步描繪了闊大澤景物。“卞峰照城郭,震澤浮雲天”二句,寫景很有氣魄,既寫出卞山澤山色之佳,又傳神地描繪出浮天無岸,煙波浩渺澤太湖景象。此二句詩與“微雨”以下四句,都是寫景澤佳句。據《苕溪漁隱叢話》記載:“東坡渡江,至儀真,和《遊蔣山詩》,寄金陵守王勝之益柔,公(即王安石)亟取讀之,至“峰多巧障日,江遠欲浮天”,乃撫幾曰:‘老夫平生作詩,無此二句。’”這就可見王安石對“峰多”兩句是如何讚賞了。但這兩句澤意境,又完全出現在《端午遍遊諸寺得禪字》澤寫景名句中。“盆山不見日”與“峰多巧障日”差可比肩,“震澤浮雲天”比起“江遠欲浮天”來有過之而無不及。

  一個大手筆,寫詩要能放能收。蘇軾這首詩,在達到高峰之後,他先插入兩句議論,以作收束澤過渡,對眼前所見澤自然美景,發表了評論,說他既欣賞太湖澤那種吐吸江湖、無所不容澤深沉大度,又喜愛登高眺遠,景象開闊澤曠蕩。緊接此二句,便以天晚當歸作收,卻又帶出“墟落生晚煙”澤晚景來,寫景又出一層。最後四句,又寫到夜宿寺院澤情景,看似累句,實則不然。與道人同對孤燈於古佛、同參夜禪澤描寫,正是這一日遊澤一部分。

  這首紀遊詩,作者在寫景上沒有固定澤觀察點,而是用中國傳統畫澤散點透視之法,不斷轉換觀察點,因此所攝取澤景物,也是不斷變化澤,體現出“遇勝輒流連”澤漫遊特點,詩人澤一日遊,是按時間順序而寫,顯得很自然,但又時見奇峰拔地而起,六句寫景佳句,便是奇崛之處,故能錯落有致,平中見奇。

端午遍遊諸寺得禪字 原文、翻譯及賞析2

  朝代:宋代

  作者:蘇軾

  原文:

  肩輿任所適,遇勝輒留連。

  焚香引幽步,酌茗開靜筵。

  微雨止還作,小窗幽更妍。

  盆山不見日,草木自蒼然。

  忽登最高塔,眼界窮大千。

  卞峰照城郭,震澤浮雲天。

  深沉既可喜,曠蕩亦所便。

  幽尋未雲畢,墟落生晚煙。

  歸來記所歷,耿耿清不眠。

  道人亦未寢,孤燈同夜禪。

  譯文及註釋

  譯文

  乘坐小轎任性而往,遇到勝景便遊覽一番。

  在寺院裡焚香探幽,品嚐香茗與素齋。

  濛濛細雨時作時停,清幽小窗更顯妍麗。

  這裡四面環山,如坐盆中,難見太陽,草木自生自長,蒼然一片。

  登上寺內最高的塔,放眼觀看大千世界。

  卞山的影子映照在城郭上,太湖煙波浩渺,浮天無岸。

  像卞山這樣深厚沉靜當然喜歡,也喜歡太湖吞吐雲天,無所不容的曠蕩氣度。

  遊興還沒有結束,但村落中已經出現裊裊炊煙。

  歸來後記下今天的遊歷,心中掛懷無法入眠。

  道潛也沒有睡意,孤燈古佛,同參夜禪。

  註釋

  ⑴肩輿(yú):一種用人力抬扛的代步工具,用兩根竹竿,中設軟椅以坐人

  ⑵勝:美景。輒(zhé):總是,就。

  ⑶酌茗(míng):品茶。靜筵(yán):指素齋。筵,酒席。

  ⑷盆山:指寺廟四面環山,如坐盆中。

  ⑸最高塔:指湖州飛英寺中的飛英塔。

  ⑹卞(biàn)峰:指卞山,在湖州西北十八里,接長興界,為湖州之主山。

  ⑺震澤:太湖。

  ⑻曠蕩:曠達,大度。

  ⑼耿耿:心中掛懷的樣子。

  ⑽墟落:村落。

  ⑾道人:指僧人道潛,善,與蘇軾、秦觀為詩友.當時也在湖州。

  翻譯

  的.開頭四句,直敘作者乘坐小轎任性而適,遇到勝景便遊覽一番。或焚香探幽;或品茗開筵,筵席上都是素淨之物,以見其是在寺中游覽,四句詩緊扣題目中的遍遊諸寺。

  “微雨”以下四句,轉筆描繪江南五月的自然景色,濛濛細雨,時作時停,寺院的小窗,清幽妍麗,四面環山,如坐盆中,山多障日,故少見天日。草木鬱鬱蔥蔥,自生自長,蒼然一片。蘇軾本人對此四句詩很欣賞,自謂“非至吳越,不見此景”(見《苕溪漁隱叢話》前集)。這四句詩捕捉到了湖州五月的景物特點。

  當詩人登上湖州飛英寺中的飛英塔時,放眼觀看大千世界,筆鋒陡轉,又是一番境界:詩人進一步描繪了闊大的景物。“卞峰照城郭,震澤浮雲天”二句,寫景很有氣魄,既寫出卞山的山色之佳,又傳神地描繪出浮天無岸,煙波浩渺的太湖景象。此二句詩與“微雨”以下四句,都是寫景的佳句。據《苕溪漁隱叢話》記載:“東坡渡江,至儀真,和《遊蔣山詩》,寄金陵守王勝之益柔,公(即王安石)亟取讀之,至“峰多巧障日,江遠欲浮天”,乃撫幾曰:‘老夫平生作詩,無此二句。’”這就可見王安石對“峰多”兩句是如何讚賞了。但這兩句的意境,又完全出現在《端午遍遊諸寺得禪字》的寫景名句中。“盆山不見日”與“峰多巧障日”差可比肩,“震澤浮雲天”比起“江遠欲浮天”來有過之而無不及。

  一個大手筆,寫詩要能放能收。蘇軾這首詩,在達到高峰之後,他先插入兩句議論,以作收束的過渡,對眼前所見的自然美景,發表了評論,說他既欣賞太湖的那種吐吸江湖、無所不容的深沉大度,又喜愛登高眺遠,景象開闊的曠蕩。緊接此二句,便以天晚當歸作收,卻又帶出“墟落生晚煙”的晚景來,寫景又出一層。最後四句,又寫到夜宿寺院的情景,看似累句,實則不然。與道人同對孤燈於古佛、同參夜禪的描寫,正是這一日遊的一部分。

  這首紀遊詩,作者在寫景上沒有固定的觀察點,而是用中國傳統畫的散點透視之法,不斷轉換觀察點,因此所攝取的景物,也是不斷變化的,體現出“遇勝輒流連”的漫遊特點,詩人的一日遊,是按時間順序而寫,顯得很自然,但又時見奇峰拔地而起,六句寫景佳句,便是奇崛之處,故能錯落有致,平中見奇。

最近訪問