隴西行原文及賞析

隴西行原文及賞析

  原文:

  隴西行

  [唐代]王維

  十里一走馬,五里一揚鞭。

  都護軍書至,匈奴圍酒泉。

  關山正飛雪,烽火斷無煙。

  譯文及註釋:

  譯文

  告急的軍使躍馬揚鞭,十里又十里縱馬飛馳,五里又五里不斷揚鞭。

  西北都護府的軍使傳來了加急的軍書,匈奴的軍隊已經圍困西域重鎮酒泉。

  要玩邊關的山嶽原野,卻只見漫天飛雪,不見烽火煙。

  註釋

  隴西行:樂府古題,又名“步出夏門行”,屬《相和歌·瑟調曲》。隴西,隴山之西,在今甘肅省隴西縣以東。

  都護:官名。漢代設定西域都護,唐代設定六大都護府以統轄西域諸國。

  匈奴:這裡泛指中國北部和西部的少數民族。酒泉:郡名,在今酒泉市東北。

  關山:泛指邊關的山嶽原野。

  烽戍:烽火臺和守邊營壘。古代邊疆告警,以烽燧為號,白天舉煙為“燧”,夜晚舉火為“烽”。戍,一本作“火”。斷:中斷聯絡。

  賞析:

  從體裁上看,這首詩屬於古體詩,從題材上看,這首詩屬於邊塞詩。

  詩一開頭,便寫告急途中,軍使躍馬揚鞭,飛馳而來,一下子就把讀者的注意力緊緊吸引住了。一、二句形容在“一走馬”“一揚鞭”的瞬息之間,“十里”“五里”的路程便風馳電掣般地一閃而過,以誇張的語言渲染了十萬火急的緊張氣氛,給人以極其鮮明而飛動的形象感受。這是兩個倒裝句,按一般的寫法是:一走馬十里,一揚鞭五里。但是這樣寫,一個五言的句子上三下二,不符合詩歌語言的'正常節奏,讀起來拗口。像這樣“十里一走馬,五里一揚鞭”,不僅上口,也因為將“十里”“五里”提前,加以強調,而突出了馬的速度之快。

  中間兩句,點明瞭騎者的身份和告急的事由。一個“圍”字,可見形勢的嚴重。一個“至”字,則交代了軍使經過“走馬”“揚鞭”的飛馳疾驅,終於將軍書及時送到。最後兩句,補充交代了氣候對烽火報警的影響。

  按理,應當先見烽火,後到軍書。然而如今在接到軍書之後,舉目西望,卻只見漫天飛雪,一片迷茫,望斷關山,不見烽煙。是因雪大點不著烽火呢,還是點著了也望不見,反正是烽火聯絡中斷了。這就更突出了飛馬傳書的刻不容緩。寫到這裡,全詩便戛然而止了,結得乾脆利落,給讀者留下了想象的餘地。儘管寫形勢危急,氣氛緊張,而詩中表現的情緒卻是熱烈、鎮定和充滿自信的。

  這首詩,取材的角度很有特色。它反映的是邊塞戰爭,但並不正面描寫戰爭。而是擷取軍使送書這一片斷,透過描繪出一幅迷茫、壯闊的關山飛雪遠戍圖,側面渲染邊關的緊急狀況與緊張氣氛,展現出詩篇“意餘象外”的深邃與凝重。這種寫法,節奏短促,一氣呵成,篇幅集中而內蘊豐富,在藝術構思上也顯得不落俗套。

最近訪問