《江宿》原文及翻譯賞析

《江宿》原文及翻譯賞析

  江宿

  寂歷秋江漁火稀,起看殘月映林微。

  波光水鳥驚猶宿,露冷流螢溼不飛。

  譯文

  深夜,寂寞的秋江上漁火疏稀,起來看到半輪殘月的光輝,映照樹林上也很暗微。

  水面閃動的波光,把水鳥驚醒後,它們又睡宿,冰涼的露水沾溼了螢火蟲的翅膀,它們也不起飛。

  註釋

  江宿:宿於江上舟中。

  寂歷:寂寞、冷落。

  漁火:夜間漁船上的燈火。

  殘月:這裡指下弦月。

  微:隱約,微弱,這裡指殘月的清淡光芒。

  猶:仍然。

  流螢:飛動的螢火蟲。

  溼:浸溼。

  賞析

  這首詩的構思圍繞著一個“光”字。全詩四句,每句都烘托出一種光。

  第一句寫清秋之夜,江上的點點漁火,給人以清冷寧靜的感覺。第二句寫一彎殘月的迷濛之光映襯著岸邊的樹村。是一幅寧靜安詳的水墨畫;第三句寫江中波光流動,時時驚醒宿鳥。這句是以動寫靜,江水流淌,宿鳥被閃閃爍爍的波光驚醒,不時發出鳴叫聲,其中動的因素更增加了靜的感覺。最後一句是以靜寫動,螢火蟲的翅膀被露水打溼而停止飛翔。這種藝術想象仍是以夜空中流螢飛動,留點點光亮為基礎的`,現在雖然沒有流螢,但夜空下流螢閃動著朵朵光亮的印象深深保留在詩人的記憶中。這句話雖事實上反映的是沒有流螢,卻收到了流螢飛動的效果。漁火、殘月、波光、流螢在夜幕裡交相輝映,錯落有致,形成靜夜下的一支夜光曲。

  詩人用筆靈巧工細到了極點,先引讀者進入秋之深夜的江上環境,接著帶領讀者去體驗水鳥、流螢的感覺。在對鳥和蟲的感覺中,詩人寫出了環境的氣溫和溼度,寫到了宿鳥和流螢,以及殘秋的風露。鳥和蟲不但起了烘托環境氣氛的作用,而且它們已經和全詩的意境合成了一個有機的整體,開闊而深沉,渾厚而尖新,表現著詩人安詳、平和、幽深的情感。

  這首詩寫法純用白描,妙在揮灑而工細,將明晰(後二句)和模糊(前二句)結合在了一起。形象上統一了月下秋江的大和水烏流螢的小,也統一了鳥和蟲的動和靜、驚擾和安寧。

最近訪問