登廣武古戰場懷古_李白的詩原文賞析及翻譯

登廣武古戰場懷古_李白的詩原文賞析及翻譯

  登廣武古戰場懷古

  唐代·李白

  秦鹿奔野草,逐之若飛蓬。

  項王氣蓋世,紫電明雙瞳。

  呼吸八千人,橫行起江東。

  赤精斬白帝,叱吒入關中。

  兩龍不併躍,五緯與天同。

  楚滅無英圖,漢興有成功。

  按劍清八極,歸酣歌大風。

  伊昔臨廣武,連兵決雌雄。

  分我一杯羹,太皇乃汝翁。

  戰爭有古蹟,壁壘頹層穹。

  猛虎嘯洞壑,飢鷹鳴秋空。

  翔雲列曉陣,殺氣赫長虹。

  撥亂屬豪聖,俗儒安可通。

  沉湎呼豎子,狂言非至公。

  撫掌黃河曲,嗤嗤阮嗣宗。

  譯文

  帝位如鹿奔於荒野草地之中,豪傑之士若逐飛起的蓬草一樣窮追。

  項王雄氣蓋過世界,雙目明亮炯炯有神。

  指揮八千人自江東而起,畏行於天下。

  高祖被酒夜斬白帝子,風雲叱吒進入關中之地。

  兩條龍不能並而躍起,天上五行之象也是這樣。

  楚王被消滅未得展雄圖,漢王興盛得以成就王霸之業。

  手提寶劍平定天下,迴歸家鄉縱酒擊築而高歌大風。

  往昔君臨廣武,雙方集結眾兵欲以決一雌雄。

  為天下而不顧家,如果你項王要烹我太公,也請你分一碗湯給我,我父親也是你的父親。

  戰爭已過留下的只有古蹟,當年戰時軍營的圍牆在高空之下早已倒塌。

  高祖如猛虎號嘯於洞壑,又如飢餓的雄鷺鳴叫於秋日高空。

  雲氣騰翔佈列於陣前,騰騰殺氣如長虹一樣威嚇。

  平定禍亂屬大聖人所為,淺驪而迂腐的儒士哪裡能受此大任。

  阮籍沉湎於酒中呼劉邦為豎子,這種狂放偏激之言是不公正的。

  身在曲折的黃河我撫掌而笑,阮嗣宗真是很可笑。

  註釋

  廣武:古城名。《水經注》、《郡國志》:滎陽縣有廣武城,城在山上,漢所城也。高祖與項羽臨絕澗對語,責羽十罪,羽射漢祖中胸處也。《後漢書注》:《西征記》曰:有三皇山,或謂三室山,山上有二城,東者曰東廣武,西者曰西廣武,各在一山頭,相去二百餘步,其間隔深澗,漢祖與項籍語處。《元和郡縣誌》:東廣武、西廣武二城,各在一山頭,相去二百餘步,在鄭州榮澤縣西二十里。漢高與項羽俱臨廣武而軍,今東城有高壇,即是項羽坐太公於上以示漢軍處。《一統志》:古戰場,在開封府廣武山下,即楚漢戰處。

  秦鹿:用“逐鹿”典故。

  雙瞳:傳說項羽眼珠有兩個瞳孔。

  呼吸:一呼即來的意思。

  赤精:劉邦感赤龍而生。

  叱吒:發怒大喝。

  兩龍:古以為天子是真龍,並世不能有二龍,兩龍並世必然相鬥。此指劉邦和項羽。

  五緯:即金木水火土五行星。

  八極:指天下最邊遠的地方。高誘《淮南子注》:“八極,八方之極也。”

  歌大風:漢高祖十二年劉邦回家鄉,大宴家鄉父老,酒酣,劉邦擊築而歌《大風歌》。

  連兵:兵刃相連,指正面交鋒。

  沉湎:沉思遙想。

  嗤嗤:嗤笑。

  鑑賞

  這首詩借楚漢對峙的古戰場遺蹟,評論亂世英雄項羽、劉邦的成敗,闡述撥亂反正的經驗,總結“撥亂屬豪聖”的歷史規律。詩人的見解與司馬遷略同。但由於詩人不受儒家傳統觀念的約束,也能超脫世俗的功利觀念,因而既肯定項羽劉邦的成敗,又不以成敗論英雄,而從天意、智力、功業結合分析,讚揚劉邦兼有豪傑和聖人的氣質,指出只有這樣的豪聖才能完成治平亂世統一天下的任務。這就比司馬遷所說的論述顯得透徹明確,而與阮籍鄙薄劉邦的觀點根本相反,更無論同情項羽失敗、嫌惡劉邦等偏見迂論。因此此詩的史論觀點雖不免歷史侷限而拘於英雄史觀及天命論,但在當時的歷史條件下,卻是獨到的,傑出的,具有辯證精神。

  此詩既具有敘事詩的結構,又充滿抒情詩的.實質。全詩敘述古蹟有關的歷史人物和眼前景象,抒發詩人的情懷和感觸,運用多種藝術手法,提煉精美的語言,鑄成不同的藝術形象,錯綜而層次清楚地表達主題思想。

  這是一首五言古詩,整體結構猶如樂府歌行,有頭有尾,夾敘夾議,從秦亡開始,講到阮籍的感慨。安排得當,層次分明。全詩分為兩大段,前十四句為第一段,概述秦亡後的楚漢興亡成敗的歷史;後十六句為第二段,緬懷廣武古戰場楚漢相對峙的歷史。前段基本採取敘述方式,後段基本採用評述方式。運用多種手法,透過鮮明形象,以完成整體結構,表達主題思想,是此詩的一個顯著的藝術特點。

  對現實的超然態度,對歷史的洞然見識,對詩歌藝術的卓然才能,構成了這首懷古詩灑脫超逸、豪放豁達的獨特風格;也使它充滿了樂觀開朗的情緒,具有抒情詩的實質。

  創作背景

  根據裴斐《李白年譜簡編》,這首詩寫於唐玄宗天寶三載(744年)詩人遊大梁(今河南開封一帶)和宋州(州治在今河南商丘)之時,是在被唐玄宗“賜金放還”(《新唐書》本傳)之後。

最近訪問