金陵五題·並序原文翻譯及賞析

金陵五題·並序原文翻譯及賞析

  金陵五題·並序

  朝代:唐代

  作者:劉禹錫

  原文:

  餘少為江南客,而未遊秣陵,嘗有遺恨。後為歷陽守,跂而望之。適有客以《金陵五題》相示,逌爾生思,欻然有得。他日友人白樂天掉頭苦吟,歎賞良久,且曰《石頭》詩云“潮打空城寂寞回”,吾知後之詩人,不復措詞矣。餘四詠雖不及此,亦不孤樂天之言耳。

  石頭城

  山圍故國周遭在,潮打空城寂寞回。

  淮水東邊舊時月,夜深還過女牆來。

  烏衣巷

  朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽斜。

  舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。

  臺城

  臺城六代競豪華,結綺臨春事最奢。

  萬戶千門成野草,只緣一曲後庭花。

  生公講堂

  生公說法鬼神聽,身後空堂夜不扃。

  高坐寂寥塵漠漠,一方明月可中庭。

  江令宅

  南朝詞臣北朝客,歸來唯見秦淮碧。

  池臺竹樹三畝餘,至今人道江家宅。

  翻譯:

  石頭城群山依舊,環繞著廢棄的故都;潮水如昔,拍打著寂寞的空城。淮水東邊,古老而清冷的圓月,夜半時分,窺視這昔日的皇宮。

  烏衣巷朱雀橋邊一些野草開花,烏衣巷口惟有夕陽斜掛。當年豪門簷下的燕子啊,如今已飛進尋常百姓家裡。

  註釋

  ⑴石頭城:故址在今南京西清涼山一帶,三國時期孫吳曾依石壁築城。⑵山圍:四周環山。故國:故都,這裡指石頭城。周遭:周匝,這裡指石頭城四周殘破的遺址。 ⑶潮:指長江江潮。空城:指荒涼空寂的殘破城垣。⑷淮水:流經金陵城內的秦淮河,為六朝時期遊樂的繁華場所。舊時:昔日,指六朝時。⑸女牆:城上的矮牆,即城垛。⑹烏衣巷:金陵城內街名,位於秦淮河之南,與朱雀橋相近。三國時期吳國曾設軍營於此,軍士都穿黑衣,故名。⑺朱雀橋:六朝時金陵正南朱雀門外橫跨秦淮河的大橋,在今江蘇省南京市江寧區。 ⑻王謝:王導、謝安,晉相,世家大族,賢才眾多,皆居巷中,冠蓋簪纓,為六朝巨室。舊時王謝之家庭多燕子。至唐時,則皆衰落不知其處。⑼臺城:六朝時的禁城(宮城),又稱“苑城”,是當時的皇帝用於辦公居住的場所,其遺址在今南京玄武湖南岸、雞鳴寺之後。⑽生公:晉末高僧竺道生的尊稱。相傳生公曾於蘇州虎丘寺立石為徒,講《涅盤經》。至微妙處,石皆點頭。⑾江令宅:陳代的亡國宰相江總的家宅。江總字總持,是陳朝後宮 “狎客”,宮體豔詩的代表詩人之一。

  賞析:

  白居易讀了《石頭城》一詩,讚美道:“我知後之詩人無復措詞矣。”的確,這五首詩體現了劉禹錫高超的寫作技巧:

  一、典型意象的巧妙組合。《石頭城》中的群山、江潮與明月,代表恆定的存在;故國、空城、女牆,象徵歷史的變遷。它們共同構成一種強烈的張力,呼喚著缺席的“人”。《烏衣巷》以野草和夕陽,渲染一種衰颯氣象;飄忽靈動的燕影卻充滿生機,甚至暗示著宇宙的某種玄機。《臺城》以生滿“千門萬戶”的野草充塞讀者的視野,將《玉樹後庭花》的樂曲化為字面上“花”的形象,彷彿於一片悽迷慘碧中,盛開著一樹妖豔的花朵,形象揭示出興亡的因果關係。《生公講堂》中的漠漠浮塵與一方明月,一暗一明,沉默空虛,烘托出生公講堂的寂寥之狀。《江令宅》則以秦淮碧水與池臺竹樹這兩種穿越歷史、延續至今的景物,形象表現江總當日的淒涼與詩人今日的惆悵。

  二、普遍運用對比手法。今昔對比本懷古詩歌中最常見的表現手法,《金陵五題》卻運用得更為靈活,不僅表現出“昔日繁華”與“今朝衰敗”的陵替,而且處處突出藝術的美感,尤以前三首更為典型:《石頭城》以山河空城的蒼茫黝暗,映襯空中孤月的皎潔;《烏衣巷》以夕陽衰草鋪陳憂鬱闊大的背景,然後用特寫鏡頭捕捉凌空飛掠的燕影;《臺城》以無邊野草與一樹繁花巧妙映襯,在數量與色澤方面都給讀者造成強烈衝擊。

  三、組詩的結構安排頗費匠心。前兩首詩重在現象的描述,由王朝破滅寫到家族淪落;後三首探討六朝滅亡的'原因,見解深刻,主次分明。組詩之間又有內在的照應,在第一首中,作為歷史見證的,是一輪無情的明月;最後一首中,作為歷史見證的,是兩位多情的詩人。隨著主題與感情的細微變化,詩的色調亦有所變化:《石頭城》的黝暗,《烏衣巷》的昏黃,《臺城》的慘綠與妖紅,《生公講堂》的冷白,《江令宅》的碧青,憂傷的冷色塊,凝成一聲聲深沉的感嘆,穿透金陵古城四百年漫長的歷史。

最近訪問