秋浦感主人歸燕寄內原文及賞析

秋浦感主人歸燕寄內原文及賞析

  原文:

  秋浦感主人歸燕寄內

  唐代:李白

  霜凋楚關木,始知殺氣嚴。

  寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。

  胡燕別主人,雙雙語前簷。

  三飛四回顧,欲去復相瞻。

  豈不戀華屋,終然謝珠簾。

  我不及此鳥,遠行歲已淹。

  寄書道中嘆,淚下不能緘。

  譯文

  金風蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。

  秋天寥廓,紅謝綠潛,萬物蟄藏。

  胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋簷下呢喃,與主人告別。

  他們與主人戀戀不捨,三飛四回頭,眼光裡充滿留戀。

  難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。

  我很慚愧,我連胡燕都不如,遠離妻子來秋浦已經一年多了。

  多少思念,多少感嘆,淚下如雨,浸溼糨糊,信不能封緘。

  註釋

  秋浦:地名,在今安徽貴池縣西。歸燕:指南歸的燕子。寄內:寄給妻子。內:指妻子。

  霜凋:秋霜降落,使花草樹木凋謝。楚關:楚地的關隘要道。安徽古為楚地,所以作者以楚關來代指秋浦。

  殺氣:指寒氣。嚴:嚴厲,嚴重。

  寥寥:廣闊的天空。金天:秋天的別名。陳子昂詩云:“金天方肅殺,白露始專征。”廓:廣大,空闊。

  婉婉:柔美捲曲的樣子。綠紅:指枝葉繁茂碧綠,紅花爛漫的草木。潛:藏,盡。

  胡燕:燕子的一種,胸前白質黑章,巢懸於大屋兩榱間。

  相瞻:相互顧盼。

  豈:難道。戀:留戀。華屋:華麗的房子,貴人的住房。

  終然:到底。謝:辭謝。珠簾:珍珠綴成的或飾有珍珠的簾子。

  不及:不如。

  淹:耽擱,久留。

  緘:封口。

  賞析:

  這首詩先從氣候的變化造成一種悽苦的氛圍。“霜凋楚關木,始知殺氣嚴。寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。”秋風颯颯,寒霜遍地,寥廓天宇,萬物蕭條,花木凋零,寒氣逼人,營造出一幅麼令人傷感懷人的情景。

  詩人先從無生命的景物再寫到有生命的胡燕,進一步造成感傷懷人的氛圍。秋高氣爽,春燕南歸。一年一度來來去去的春燕,就要告別主人回南方去了。成雙成對的春燕在簷前竊竊私語,它們飛來飛去,一次又一次地回顧原來的舊居,非常的留戀,但是它們更思念家鄉,所以最後還是飛走了。這首詩寫到這,將相思的情境描繪得突出而充分,把牽動相思的氣氛造的.濃濃的。

  然後作者筆鋒一轉,由彼及此:“我不及此鳥,遠行歲已淹。寄書道中嘆,淚下不能緘。”春燕思家,南歸去了;遊子思鄉,不得北返。胡燕春來秋去,尚急切欲歸,遊子離家已多年,還是歸無時日。作者只好把自己此時此刻的心情,寫成詩文,寄給遠方的妻子,但誰知涕淚縱橫,連書信的封口都無法封住。這裡雖然略帶誇張,但前後轉得自然,情境與人的情感和諧一致,融為一體,給人藝術的真實感。另外以此結尾,給人留下言語表達不盡的情思、無法遏制的哀傷。

最近訪問