遊黃華山原文及賞析

遊黃華山原文及賞析

  原文

  黃華水簾天下絕,我初聞之雪溪翁。

  丹霞翠壁高歡宮,銀河下濯青芙蓉。

  昨朝一遊亦偶爾,更覺摹寫難為功。

  是時氣節已三月,山木赤立無春容。

  湍聲洶洶轉絕壑,雪氣凜凜隨陰風。

  懸流千丈忽當眼,芥蒂一洗平生胸。

  雷公怒激散飛雹,日腳倒射垂長虹。

  驪珠百斛供一瀉,海藏翻倒愁龍公。

  輕明圓轉不相礙,變見融結誰為雄?

  歸來心魄為動盪,曉夢月落春山空。

  手中仙人九節杖,每恨勝景不得窮。

  攜壺重來巖下宿,道人已約山櫻紅。

  譯文

  黃華山的瀑布可稱天下一絕,我最初聽人講述聞自雪溪翁。

  紅霞輝映著插天峰下高歡宮,飛瀑盪滌山石如青豔的芙蓉。

  昨天清晨也偶然走進黃華山,更覺難以摹寫這造化的奇境。

  當時的節氣已到了三月早春,樹木赤條條的.沒有春的面容。

  洶湧的瀑布聲從絕壑處湍急而來,濺起的霧氣彷彿夾雜著凜凜陰風。

  瞬間那高懸千丈的瀑布盡收眼底,把平生的沉鬱憂悶一下清洗乾淨。

  轟鳴飛濺的水流如雷公怒擊飛雹,雲隙間陽光倒射形成垂掛的彩虹。

  如百斛驪龍吐珠似的水一下瀉出,翻卷著海底寶藏使龍王愁苦在胸。

  水珠輕瑩明澈時分時合互不相礙,變幻融凝有誰能勝過此雄奇之景。

  回來後思緒仍被那裡景色所激動,夢裡似看到晨月落後春山盡空靈。

  手中雖然拄著仙人的九節蒼藤杖,每恨看不盡奇絕勝景而心中耿耿。

  只盼攜壺再來這黃華水簾巖下住,道人已約定山櫻爛漫時節再重逢。

  註釋

  黃華山:即隆慮山,又稱林慮山,在河南林縣西北二十五里。

  水簾:即瀑布,位於黃華山北巖。

  雪溪翁:指王庭箱,字子端,號雪溪,世宗大定年間進士,官供奉翰休,曾卜居於彰德(治所在安陽),轄林縣等地,買田於林慮,讀書於黃華山寺,自號黃華山主、黃華老人

  高歡:南北朝北齊神武帝,他曾在黃華山插天峰築避暑宮。

  芙蓉:即荷花,古人詩中常借喻山峰,西嶽華山最高峰亦名蓮花峰。

  摹(mó)寫:照著樣子寫字或繪畫,此指照著景物寫詩,亦即寫詩描寫、黃華爆布。

  芥蒂:細小的梗塞物,比喻心中鬱積的不快。

  雷公:是神話傳說中的雷神,左手持鼓,右手執推,擊鼓則雷鳴。

  日腳:指太陽從雲朵縫隙間射下的光線。

  驪珠(lí zhū):傳說出自深淵中驪龍下巴下面的一種貴重的珍珠。

  變見:交化,顯現的意思。

  勝景:優美的景物。

  窮:窮盡,看盡。

  山櫻:山櫻桃,我國北方山地常見的一種野生植物,春天開花,花小而紅。

  賞析

  蒙古太宗九年(1237年),詩人已經被解除拘管,從聊城移居冠氏(今山東冠縣)的詩人動了回鄉的念頭。這年秋天,詩人回家鄉忻州先作了一次短暫的探視,冬天動身返回冠氏。途經河南林縣時,慕名登遊黃華山,寫下了這首長篇山水詩。

最近訪問