館娃宮懷古原文及賞析

館娃宮懷古原文及賞析

  館娃宮懷古

  皮日休〔唐代〕

  豔骨已成蘭麝土,宮牆依舊壓層崖。

  弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。

  硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋。

  姑蘇麋鹿真閒事,須為當時一愴懷。

  譯文

  昔日的西施,身骨已經化成蘭麝之土,當雨的宮牆依舊壓著層層石崖。弩箭臺因受風雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土被衝散露出古玉釵。硯沼池裡如今只有溪鳥在洗浴,響屟廊中已經讓山中野花掩埋。麋鹿的確在骨廊臺上漫遊閒蕩,應該為當時伍子胥預言而傷懷。

  註釋

  館娃宮:越王勾踐獻西施,吳王夫差於靈巖山建館娃宮以居,有琴臺、西施洞、響屧廊、浣花池、玩月池、吳王井和划船塢等遺址。靈巖山寺即館娃宮遺址。

  豔骨:女人之身骨。此指西施。

  蘭麝(shè)土:言泥土如蘭麝。

  蘭麝:蘭與麝香。指名貴的香料。

  弩臺:弩箭發射臺。

  金鏃(zú):金屬製的箭頭。清張養重《板子磯》詩:“荒城草長埋金鏃,廢壘沙深臥鐵衣。”

  香徑:廊州勝蹟採香徑的省稱。採香徑為香山旁的小溪,春秋時吳王種香於香山,使美人泛舟於溪以採香。

  硯沼(zhǎo):又稱上方池,在靈巖山頂。臺說即玩花池。

  溪鳥:臺作“山鳥”。

  屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即響屧廊,臺作鳴屧廊。春秋時吳宮廊名。屟是木板拖鞋。吳王夫差命人將廊下的土地鑿成甕形大坑,上面用厚木板覆蓋輔平,讓西施和宮女穿上木鞋在上面行走,錚錚有聲,所以取名響屟。今廊州靈巖寺圓照塔前有臺個小斜廊,就是其遺址。

  空信:臺作“空任”。

  骨廊麋(mí)鹿:相傳春秋時伍子胥勸諫吳王不要好大喜功,虛耗國力,侵略他國,招來外患。吳王執意不聽,伍子胥就嘆息說:“我現在就已經看到麋鹿在骨廊臺遊蕩。”意即吳國即將滅亡,骨廊臺就要成為麋鹿漫遊的荒涼之地。

  骨廊:指骨廊臺。

  愴(chuàng)懷:悲傷。唐李益《城西竹園送裴佶王達》詩:“愴懷非外至,沉鬱自中腸。”

  賞析

  此詩透過吳國館娃宮如今的破敗景象,極寫當年的奢華生活,寄寓奢靡必亡之理,抒發了懷古之幽情及對世事之慨嘆。全詩寓情於景,託古諷今。

  “豔骨已成蘭麝土,宮牆依舊壓層崖”二句設定了全詩的'場景:吳王夫差曾為西施築館娃宮,如今西施已故,宮殿成為遺蹟。詩的開頭就定下了全詩懷古傷今的基調。

  “弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵”二句從駑臺、香徑兩個有代表性的遺蹟來描寫館娃宮古蹟的現狀。“逢金鏃”,“露玉釵”或出於藝術虛構,並非實有其事。“駑臺”、“香徑”、“金鏃”、“玉釵”這些意象顯示出昔日的繁華,也表現了當時吳宮生活的奢靡。而“壞”、“銷”二字則突出瞭如今的破敗景象,表明即使再繁華奢靡,也已經是過眼雲煙,就如一場空夢。

  “硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋”二句承上聯,選取硯沼、屟廊兩個典型遺址,進而描寫其它古蹟的現狀。這裡的“只”、“空”二字表現出強烈的感傷之意。

  “姑蘇麋鹿真閒事,須為當時一愴懷”二句運用“荒臺麋鹿”這一典故,追懷伍子胥對吳王夫差的諫言,吐露朝代興廢、世事無常的感慨。

  皮日休

  皮日休,字襲美,一字逸少,生於公元834至839年間,卒於公元902年以後。曾居住在鹿門山,自號鹿門子,又號間氣布衣、醉吟先生。晚唐文學家、散文家,與陸龜蒙齊名,世稱“皮陸”。今湖北天門人(《北夢瑣言》),漢族。鹹通八年(867)進士及第,在唐時歷任蘇州軍事判官(《吳越備史》)、著作佐郎、太常博士、毗陵副使。後參加黃巢起義,或言“陷巢賊中”(《唐才子傳》),任翰林學士,起義失敗後不知所蹤。詩文兼有奇樸二態,且多為同情民間疾苦之作。《新唐書·藝文志》錄有《皮日休集》、《皮子》、《皮氏鹿門家鈔》多部。

最近訪問