荷葉杯·記得那年花下原文翻譯賞析

荷葉杯·記得那年花下原文翻譯賞析

荷葉杯·記得那年花下原文翻譯賞析1

  花下原文

  記得那年花下,深夜,初識謝娘時。水堂西面畫簾垂,攜手暗相期。

  惆悵曉鶯殘月,相別,從此隔音塵。如今俱是異鄉人,相見更無因。

  譯文及註釋:

  譯文記得那年那個夜晚,我與謝娘在臨水的池塘邊的花叢下初次相遇。畫簾低垂,攜手暗自約定相會的日期。不忍別離,又不得不分手。不知不覺殘月將盡,清晨的鶯語已經響起。分手,從此就失掉了音訊。如今都成了異鄉人,想見面恐怕更沒有機會了。

  註釋⑴水堂——臨近水池的堂屋。⑵相期——相約會。李白《月下獨酌》:“永結無情遊,相期邈雲漢。”⑶音塵——訊息。隔音塵,即音信斷絕。⑷因——緣由,這裡指機會。

  賞析:

  此詞上片以極通俗的語言,寫極歡樂的愛情。“記得”二字,直貫而下。“深夜”是相會的時刻;“水堂西面”的“花下”是相會的地方;“畫簾垂”照映深夜人靜,“攜手”句寫兩情相投。一個“花下”“深夜”的鏡頭,把詞人的思緒,推回到遙遠的過去。“水堂”“簾垂”“攜手”“相期”,低低切切,耳鬢廝磨,情深愛篤,是十分美好的回憶。過去的歡情寫得愈熱烈,此時的心情就顯得愈淒涼,不言悲而悲轉濃,不言愁而愁益深,這就是所謂“以樂景而寫悲”的藝術手法。

  下片以無限的惆悵,寫無限的離恨。“曉鶯”承“花下”;“殘月”承“深夜”;“相見更無因”承“攜手暗相期”,句句有著落,層層有照應。歇拍三句,有景有情,以情為主。“曉鶯殘月”狀離別的悽清環境。“從此”以下,為別後情狀:人各一方,音信斷絕,無由相見。

  據說韋莊的愛姬被蜀主王建所奪,韋莊這首詞,就是回憶以前的歡樂,訴說此後的痛苦,表達了對愛人刻骨的相思。又傳說韋莊的愛姬讀了這首詞後,因痛苦而絕食而死。楊偍《古今詞話》和蔣一葵《堯山堂外紀》記載:韋莊有寵姬,姿質豔麗,兼擅詞翰,為蜀主王建所奪,於是作《荷葉杯》、《小重山》等詞,詞流入禁宮,姬聞之不食而死。據夏承燾《韋端己年譜》考定莊留蜀時,年已七十左右,故楊、蔣之記載不足信。但不管這種記載的真實可靠性如何,這首詞倒確實是寫得語淡而情悲,情意深長的。

荷葉杯·記得那年花下原文翻譯賞析2

  荷葉杯·記得那年花下

  朝代:唐代

  作者:韋莊

  原文:

  記得那年花下,深夜,初識謝娘時。水堂西面畫簾垂,攜手暗相期。

  惆悵曉鶯殘月,相別,從此隔音塵。如今俱是異鄉人,相見更無因。

  翻譯:

  記得那年花下,深夜,初識謝娘時。水堂西面畫簾垂,攜手暗相期。

  記得那年夜深人靜的時候,和情人第一次在花叢下相見。水堂西側的簾子低垂著,他們手牽手偷偷定下再相聚的日期。

  惆悵曉鶯殘月,相別,從此隔音塵。如今俱是異鄉人,相見更無因。

  美好的時光轉瞬即逝,讓人惆悵。從那次離別後,她便杳無音信。現如今詩人也漂泊他鄉,再也沒有相見的可能了。

  註釋:

  記得那年花下,深夜,初識謝娘時。水堂西面畫簾垂,攜手暗相期。

  謝娘:晉王凝之妻謝道韞有文才,後人因稱才女為“謝娘”。唐·韓翃《送李舍人攜家歸江東覲省》詩:“承顏陸郎去,攜手謝娘歸。”水堂:臨水的廳堂。唐王建《送吳諫議上饒州》詩:“淨掃水堂無侍女,下街唯共鶴殷勤。”相期:期待,相約。

  惆(chóu)悵(chàng)曉鶯殘月,相別,從此隔音塵。如今俱是異鄉人,相見更無因。

  曉鶯殘月:指拂曉。音塵:音信,訊息。無因:無所憑藉,沒有機緣。

  賞析:

  開頭三句寫當年初識伊人的情景。“花下”“深夜”“謝娘”——地點、時間、人物,這不是一首敘事詩,但是開頭十三個字,就把地點、時間、人物都寫進來了,給人一種特別真切、分明的印象。落筆以“記得”一詞領起,口吻也很真切。這寫景抒情的真切和分明,正是韋莊詞的特點。“水堂西面畫簾垂,攜手暗相期”,接著寫“那一夜”的情景。前一句寫景依舊分明,約會是在垂著畫簾的.近水的廳堂的西面;後一句具體寫“那一夜”的情事:彼此手拉著手訂下了密約。開頭已經點明瞭時間、地點,在“初識謝娘時”之後,接著照理就應該寫到了人,應該寫具體的情事,可是接著一個七言的句子仍然寫的是約會的背景,然後才引出了上片結拍一個簡短的句子:“攜手暗相期”。作者寫當年幽會的情事,真是惜墨如金,點到即止,剛開了頭,就沒有了下文。那“初識”之夜的幽會,作者寫得更多的是“佈景”,而人物的活動卻退隱在幕後,只展露出一點片段而已。那夜色中水邊的廳堂、低垂的畫簾,還有花,給詞人留下了難忘的印象,那是愛情的光輝,照見了黑暗中平凡的事物,而只有純情之愛才會煥發出這樣奇異的光輝。韋莊詞寫男女之情,往往筆墨省淨,別有一種清純的意趣。

  下片開頭筆鋒一轉,就寫到了離別,真使人有世事無常轉頭成空之感。“惆悵曉鶯殘月”,是清晨離別時淒涼的情景,“相別”一句,辭短意促,加上“月”“別”是入聲的韻腳,讀來似乎有點倉促的意思,讓人想見別意的倉皇;“相別”之後,緊接著“從此隔音塵”,就寫到了別後的隔絕。這短短的十三個字,寫得一氣流轉,從當時的離別寫到日後的隔絕,讀來教人噓唏。最後兩句更進一步寫相見無由的悲哀,而在這種悲哀之中也包含了漂泊者的憂傷。

最近訪問