《早秋》原文、翻譯、註釋及賞析

《早秋》原文、翻譯、註釋及賞析

《早秋》原文、翻譯、註釋及賞析1

  原文

  遙夜泛清瑟,西風生翠蘿。

  殘螢棲玉露,早雁拂金河。

  高樹曉還密,遠山晴更多。

  淮南一葉下,自覺洞庭波。

  註解

  1、泛:彈,猶流蕩。

  2、還密:尚未凋零。

  3、淮南兩句:用《淮南子·說山訓》“見一葉落而知歲暮”和《楚辭·九歌·湘夫

  人》“洞庭波兮木葉下”意。

  韻譯

  漫漫長夜中泛流著琴瑟的清音;青蘿輕拂好象有西風颼颼而生。

  白露凝珠的野草棲留幾隻殘螢;秋之晨雁群掠過銀河向南飛騰。

  高大的樹木拂曉看來尚未凋零,陽光下遙望遠山層次格外分明。

  淮南子有一葉落而知歲暮之句;我悟到洞庭波兮木葉下的詩情。

  評析

  這是詠早秋景物的詠物詩。題目是“早秋”,因而處處落在“早”字。“殘螢”、“早雁”、“曉還密”、“一葉下”、“洞庭波”都扣緊“早”字。俯察、仰視、近看、遠望,從高低遠近來描繪早秋景物,真是神清氣足,悠然不盡。

《早秋》原文、翻譯、註釋及賞析2

  原文:

  遙夜泛清瑟,西風生翠蘿。

  殘螢棲玉露,早雁拂金河。

  高樹曉還密,遠山晴更多。

  淮南一葉下,自覺洞庭波。

  註釋:

  ①金河:秋天的銀河。古代五行說以秋為金。

  ②拂:掠過。

  ③泛:彈,猶流蕩。

  ④還密:尚未凋零。

  ⑤淮南兩句:用《淮南子·說山訓》“見一葉落而知歲暮”和《楚辭·九歌·湘夫人》“洞庭波兮木葉下”意。

  翻譯:

  漫漫長夜中泛流著琴瑟的清音;

  青蘿輕拂好象有西風颼颼而生。

  白露凝珠的.野草棲留幾隻殘螢;

  秋之晨雁群掠過銀河向南飛騰。

  高大的樹木拂曉看來尚未凋零,

  陽光下遙望遠山層次格外分明。

  淮南子有一葉落而知歲暮之句;

  我悟到洞庭波兮木葉下的詩情。

  賞析:

  這是詠早秋景物的詠物詩。題目是“早秋”,因而處處落在“早”字。 “殘螢”、“早雁”、 “曉還密”、“一葉下”、 “洞庭波”都扣緊“早”字。俯察、仰視、近看、遠望,從高低遠近來描繪早秋景物,真是神清氣足,悠然不盡。

最近訪問