卜算子 春情原文及賞析

卜算子 春情原文及賞析

  原文:

  春透水波明,寒峭花枝瘦。極目煙中百尺樓,人在樓中否。

  四和嫋金鳧,雙陸思纖手。擬倩東風浣此情,情更濃於酒。

  譯文

  春水清澈透明見底,花含苞欲放,枝條嫩展,意中人在百尺樓盡目遠望,不知道人在不在樓中?

  我想象著伊人在薰風和煦之時,乘一葉精美的鳧舟,盪漾在碧波之中,那倩姿與漣漣綠水相融;多麼渴望在春風吹拂中與佳人在柳下做雙陸游戲,那該多麼愜意呀!假如把東風請來,把自己深深戀情洗滌得更清純,使它比酒還醇香,比酒更濃釅。

  註釋

  透:春水清澈見底。

  瘦:早春花枝嫩條、含苞欲放的倩姿。

  極目:盡目遠望。

  煙中:煙霧繚繞之中。

  百尺樓:意中人所居的閨樓。

  四和:一種香名,叫四和香。

  金鳧:指鴨子形的銅香爐。

  雙陸:古代一種博戲的名稱,相傳是三國時曹植所制。最初只有兩隻轂子,到了唐末。加到六隻,叫做葉子戲。在中國已經失傳。流傳到日本後,稱飛雙陸,現尚存。

  擬:假如。

  倩:請。

  浣:洗滌,此指消除的意思。

  賞析:

  這首詞,當中四句具體寫懷人,末二句則在懷人的基礎上集中筆力抒發愈遣愈濃的愁情。全詞在寫景抒情兩方面均別具一格,饒有情韻。

  首二句雲春透波明,雲寒峭花瘦,都是春風中勝景。“春透水波明”,以水寫春,是說春光已透,水波澄澈如鏡。“寒峭花枝瘦”,是說春寒優在,所見之花有未開者,正是乍暖還寒時候。以“瘦”字形容含苞待放的花枝,頗為生動傳神。以上兩句一反當時詞壇綺靡悽婉、柔媚香豔的詞風,營造出瘦骨凌霜、剛健峭拔的詞境。

  三四兩句直抒詞人心中痛苦的`離情。在這春光明媚的時刻,他看到那瘦小的花枝,不禁忽有所思,這種感情渺渺茫茫,甚至有些捉摸不定。也許這瘦小的花枝幻化為他那戀人的倩影,於是他不自覺地極目天涯,想看到戀人曾經居住過的那座高樓。“天涯”,極言其遠;“百尺”,極言其高:四字雖很通俗,卻展示了一種虛無縹緲的境界。“人在樓中否”一句,以自言自語的問句,點明所想者是他心目中的那個人,表達了他對分別已久的所戀者無限深厚的情意。

  過片兩句緊承前意,描寫昔日樓中相聚的情景。“四和”,香名,亦稱四合香。“金鳧”,即金鴨,指鴨子形的銅香爐。“雙陸”,古代一種博戲的名稱,相傳是三國時曹植所制。本置骰子兩隻,到了唐末,加到六隻,謂之葉子戲。其法中國已失傳,流傳至日本,稱飛雙陸,現尚存。詞人回憶當年樓中,四和香的煙縷從鴨子形的銅香爐中緩緩升起,嫋嫋不絕。他和那個女子正在作雙陸這種博戲,女子玩弄雙陸的纖纖玉手,使他歷久難忘。往日的甜蜜生活,女子的形象特徵,詞人只是在感情的抒發中順帶說出,自然而又妥貼,這比作專門交代要高明得多。

  結拍兩句,化景語為情語,設想奇警,把詞人當時矛盾心情極其深刻地揭示出來。此處連用妙喻:衣裳沾有汙垢,可以洗滌,心靈染有愁情,也說可浣;而藉以浣愁者,不是水而是風,浣而愁未去,反而更濃,其濃又恰濃於醇酒,這兩句用一個比喻,以後一句加強前一句,使情緒更推進一層;而兩句之間,又用兩個“情”字構成頂真格,銜接緊密,語氣連貫,詞人的感情似不可遏止,傾瀉而出。因此顯得不柔媚、不悽婉,與起首所定下的峭健的基調相一致。這樣就把它從傳統的花間風格區別出來。

  南閒胡仔稱秦湛(秦觀之子)的詞“藕葉清香勝花氣”,“寫景詠物,可謂造微入妙”。這一評語,用以評折此詞的藝術特色是十分恰當的。

最近訪問