《雪竇遊志》原文及賞析

《雪竇遊志》原文及賞析

  雪竇遊志

  朝代:元代

  作者:鄧牧

  原文

  歲癸已春暮,餘遊甬東,聞雪竇遊勝最諸山,往觀焉。

  廿四日,由石湖登舟,二十五里下北曳堰達江。江行九折,達江口。轉之西,大橋橫絕溪上,覆以棟宇。自橋下入溪行,九折達泉口。凡舟楫往還,視湖上下,頃刻數十里;非其時,用人力牽挽,則勞而緩焉。初,大溪薄山轉,巖壑深窈,有曰“仙人洞”,巨石臨水,若坐垂踵者;有曰“金雞洞”,相傳鑿石破山,有金雞飛鳴去,不知何年也。

  水益澀,曳舟不得進,路行六七里,止藥師寺。寺負紫芝山,僧多讀書,不類城府。越信宿,遂緣小溪,益出山左。涉溪水,四山迴環,遙望白蛇蜿蜒下赴大壑,蓋澗水爾。桑畦麥隴,高下聯絡,田家隱翳竹樹,樵童牧豎相徵逐,真行圖畫中!欲問地所歷名,則輿夫樸野,不深解吳語,或強然諾,或不應所問,率十問僅得二三。次度大溪,架木為梁,首尾相齧,廣三尺餘,修且二百跬,獨野人往返捷甚。次溪口市,凡大宅多廢者,間有誦聲出廊廡,久聽不知何書,殆所謂《兔園冊》耶?漸上,陟林麓,路益峻,則睨松林在足下。花粉逆風起為黃塵,留衣襟不去,他香無是清也。

  越二嶺,首有亭當道,髹書“雪竇山”字。山勢奧處,仰見天宇,其狹若在陷井;忽出林際,則廓然開朗,一瞬百里。次亭曰隱秀,翳萬杉間,溪聲繞亭址出山去。次亭曰寒華,多留題,不暇讀;相對數步為漱玉亭,復泉,竇雖小,可汲,飲之甘。次大亭,值路所入,路析為兩。先朝御書“應夢名山”其上,刻石其下,蓋昭陵夢遊絕境,詔圖天下名山以進,茲山是也。左折松徑,徑達雪竇;自右折入,中道因橋為亭,曰錦鏡,亭之下為圓池,徑餘十丈,橫海棠環之,花時影注水涘,爛然疑乎錦,故名。度亭支徑亦達寺,而繚曲。主僧少野,有詩聲,具觴豆勞客,相與道錢塘故舊。止餘宿;餘度詰旦且雨,不果留。

  出寺右偏登千丈巖,流瀑自錦鏡出,瀉落絕壁下潭中,深不可計。林崖端,引手援樹下顧,率目眩心悸。初若大練,觸崖石,噴薄如急雪飛下,故其上為飛雪亭。憩亭上,時覺沾醉,清談玄辯,觸喉吻動欲發,無足與雲者;坐念平生友,悵然久之。寺前秧田羨衍,山林所環,不異平地。然側出見在下村落,相去已數百丈;仰見在山上峰巒,高複稱此。

  次妙高臺,危石突巖畔,俯視山址環湊,不見來路。周覽諸山,或紺或蒼;孟者,委弁者,蛟而躍、獸而踞者,覆不可殫狀。遠者晴嵐上浮,若處子光絕溢位眉宇,未必有意,自然動人;凡陵登,勝觀花焉。

  土人云,又有為小雪竇,為板錫寺,為四明洞天。餘興亦盡,不暇登陟矣。

  鑑賞

  雪竇,即雪竇山,在今浙江省奉化縣西60裡,海拔800米,為四明山的分支。唐代曾在此建寺,原為我國佛教禪宗十剎之一;今雖廢,但乃有不少景點。

  鄧牧於癸巳(1293)春暮二十四日遊雪竇山。這篇遊記留下了他的蹤跡,也使我們今天能一睹七百年前的雪竇山的風光。

  遊記的第一部分,作者用四段文字,記敘由石湖(今江蘇省吳縣盤門西南十里)至雪竇山的行程,約佔全文的五分之二。記敘遊程,交待行止,使景點所處及周圍環境瞭然於紙,也為後來的探奇訪勝者導遊,這種筆法已經形成我國遊記散文的共同特點。但是象本文,開篇在交待行程上就如此潑墨,還是不多見的。

  但細細讀來並不乏味。沿途幾百裡,水陸兼程,由石湖起程,舟行二十五里達江,“江行九折達江口”,入溪水又行“九折達泉口”,水淺處,“曳舟不得進”,則“陸行六七里”,經兩天兩夜後,又涉小溪大溪,抵達溪口才轉入山路。這段樸實的文字,不僅寫出了路途遙遠曲折,而且在長途跋涉中,使人看出作者“聞雪竇遊勝最諸山”後,就不殫旅途險阻,而“一意孤行”的勃勃興致。

  江浙一帶,素以風景優美著稱,沿途幾百裡,自多奇山異水,一路攬勝,倒也不覺乏累。作者用悠閒的筆調寫道:“視潮上下,頃刻數十里”,輕舟飛馳的暢快心情,洋溢在字裡行間。一會兒舟行大溪上,深溝險壑,森然可怖。一會兒巨石臨水,“若坐垂踵者”,多麼悠閒自在。一會兒溪水環山,自高處墜入山澗,遠遠望去,猶如自蛇奔赴大壑,氣象萬千。更有“桑畦麥隴,高下聯絡”,田家村舍,“隱翳竹樹”,樵夫牧童,追逐嬉戲,頗有些桃花源的味道。作者很想知道這地方的名稱和歷史,無奈村民不諳吳語,無從得知;遺憾的心情正反映了他對黑暗現實的不滿和對美好生活的嚮往。

  如此看來,作者對這一段行程不惜筆墨,是有所記而記的,並非閒筆。

  從第五段起轉入山路,開始登臨雪竇山。作者著重記敘了雪竇山觀亭,千丈巖觀瀑和妙高臺觀石。

  雪竇山觀亭。作者移步換景。上到第二座山峰,這裡景亭棋佈,各攬一勝。因此作者沒有把“亭”作為描寫物件,而把鏡頭轉向了它們周圍的景物。隱秀亭處是萬杉藏秀;漱玉亭下是甘甜清泉;錦鏡邊海棠圍池,花影映水,燦爛如錦秀;寒華亭內題留薈萃,文采精華;大亭上有宋理宗的“應夢名山”御筆……一路觀光,美不勝收。

  千丈巖觀瀑。千丈巖,顧名思義,這裡崇巖壁立,谷深千丈,是個險峻之地。作者登臨“崖端”,攀樹“下視”,以至“目眩心悸”,歷險逐勝之情躍然紙上。飛雪亭觀瀑,是千丈巖的著名景觀。“初若大練,觸岩石,噴薄如急雪飛下。”寥寥十餘字,寫出了瀑布自崖頂飛瀉潭下的壯觀景象:它自錦鏡直徑十餘丈的大園池噴薄而下,始則寬如大練,繼而與岩石相激,珠璣四濺,細若飛雪,紛紛急下。沾溼衣襟,著實讓人心醉。“情以物生”(劉勰《文心雕龍·銓賦》),“辭以情發”(劉勰《文心雕龍·物色》),這一驚一喜引發了作者的感慨。他唇吻翕動,剛要啟口,環顧四周,竟沒有一個知音,不禁“悵然久之”。他想說什麼呢?”此時此刻作者決非是要贊山吟水,他要“清談玄辯”(多指玄妙的哲理)。作者32歲時南宋滅亡,懷著悲憤的心情,拒不出仕;放浪山水以後,逢寓止則“杜門危坐,晝夜為一食”(《洞霄圖志》),以後隱居洞霄宮,也過著“身不衣帛,楮禦寒暑”(《伯牙琴》)的清苦生活,直到在超然館無疾坐化,終不改志,走的是一條多麼艱險的人生之路啊!雖有謝翱、周密(也是抗節隱逸之士)二位好友,但都未曾同遊,且境況相似……在傷時感遇的慨嘆中,流露出了作者的幽憤與渴望。

  妙高臺觀石。這裡山石巖巖,奇形怪狀,作者就極力描摹它們的形象,盛讚它們“自然動人”,遠遠勝過“觀花”。剛才的“悵然”雲散了。其實,這種傷時感遇之痛是切膚入髓的,稍有引發,就由衷而出。上文有三處寫到琅琅書聲:一處是藥師寺的寺僧讀書聲,一處是溪口大廢宅中傳出“誦聲”,一處是雪竇寺的主僧少野讀詩聲。聽到這些親切的讀書聲,作者不僅駐足諦聽,還要辯析一番,評論一番。我國古代知識分子的處世之道是修身積學,齊家治國。作者在《逆旅壁記》中說:“餘家世相傳,不過書一束。”這位書香了弟對讀書聲倍感親切與驚喜,正反映了他雖身在山水,但終難忘情於世事人道。可見,寄身荒野乃是出於無奈。作者惟恐沒有人懂得他的心曲,特將自己的文集命名為《伯牙琴》,大概就是耿耿於此吧。

  鄧牧在自敘傳中說:“以文字請,每一篇出爭傳頌之,非其人求之厚饋弗為。”我們不必對他索取厚饋加以厚非,且看他對自己的文字是何等的自重。總觀全文,作者很善於把握景物的`特點:雪竇山的亭,千丈巖的瀑,妙高臺的石,各具特色。閩浙一帶,三江九溪,蒼山與碧水,總是相依相伴,雪竇山更是如此。但作者寫水,各擇其妙:或寫形,如“白蛇蜿蜒”;或寫聲,“溪聲繞亭”;或寫味,“飲之甘”;或寫動,“大溪薄山轉”;或寫靜,“花時影注水中”;總之,使人領略到每一景物的獨勝之處。

  作者描摹景物的形態,不拘一格。妙高臺的山石:色,“或紺(gān微帶紅的黑色)或蒼”。形,有的象扣著的盂;有的象丟棄的帽子,委屈地躺在地上;有的象蛟跳躍;有的象獸蹲踞。遠處的山峰,“青嵐上浮,若處子光豔溢位眉宇”--青靄繚繞,陽光穿射,色彩繽紛,簡直象個蛾眉秀目,脈脈含情的少女,再美的花也比不上。這段不足百字的景物描寫,竟川了動情結合,比喻擬人,遠眺近觀,對比襯托……直到窮形盡相方才收筆,如此的精細酣暢。

  寄情於景,寓志於物,是我國遊記散文的傳統,到唐宋時期,已經達到“物我雙會”的境界。本文作者把自己的傷時感懷都融注在景物之中,自然而親切,令人心領神會。

  註釋

  雪竇:山名,四明山支脈最高峰,在今浙江奉化市溪口鎮西北。

  歲癸巳:指元世祖至元三十年。春暮:晚春。

  甬(yǒng)東:古地名,今浙江舟山島。

  遊勝最諸山:遊覽之美好是眾山中最突出的。

  北口堰(yàn):中間一字原缺;堰,攔水壩。

  之:往。

  橫絕:橫斷,橫跨。

  覆以棟宇:在橋上蓋了亭子;棟宇,泛指房屋、亭閣一類的建築物。

  “凡舟”三句:謂凡是船隻來往,看潮水漲落而上下的,一會兒就行駛幾十裡。“楫(jí),船槳,此指船。

  “非其時”三句:意謂如果不在漲潮季節,則船隻來往靠人力來牽引,就既費力又緩慢。“時”,季節,指潮汛季節。 “挽(wǎn)”牽,拉。

  薄:迫近。

  巖壑(hè)深窈(yǎo):山谷幽深。

  臨:從高處往下靠近。

  若坐垂踵者:好像一個人放下腳坐著。“踵”,腳後跟。

  益:更加。澀(sè):不通暢,指水淺,行船艱難。

  曳(yè):拉,牽引。

  負:背,背靠。

  不類城府:意謂不像那些出入城市官署的和尚;“類”,類似。

  越:過。信宿:連住兩夜。

  畦(qí)、隴:園田間的長條土埂。

  聯絡:連線。

  牧豎(shù):牧童。徵逐:追逐。

  地所歷名:所經之處的地名。

  輿夫:轎伕。樸野:質樸土氣。

  不深解吳語:不很懂得吳地(今江蘇東部、浙江西部)方言。

  或強然諾:有時勉強答應。

  或不應所問:有時答非所問;“不應”,對不上。

  率:大致、大抵。

  次:接下去,接著。度:過。

  相齧(niè):相接;“齧”,咬。

  修:長。且:將近。跬(kuǐ):半步,實指一舉足的距離,等於今稱“一步”。

  野人:指當地村民。捷甚;輕快得很。

  溪口:地名,即今奉化縣溪口鎮。市:街市。

  間(jiàn):間或,偶而。誦聲:讀書聲。廊廡(wǔ):堂前兩側的廂房。

  殆:大概。《兔園冊》:即《兔園策》,唐代人(一說虞世南,一說杜嗣先)編纂的一部書,民間用作啟蒙課本。

  陟(zhì):登,上。林麓:樹林覆蓋的山腳。

  睨(nì):斜看。

  不去:謂花粉不掉落。

  是:指花粉香。

  首:起頭。當道:正處在路上。

  髹(xiū)書:用漆塗飾書寫。“髹”,把漆塗在器物上。

  “山勢”三句:謂從山谷抬頭看去,天空狹窄得就像在陷阱中所見一樣。“奧”,深。

  林際:樹林邊緣。

  廓然:廣闊的樣子。

  一瞬:一眨眼;這裡有一眼望去的意思。

  不暇:沒有空閒。

  覆:遮蓋。

  竇:孔,這裡指泉眼。

  汲(jī):由下往上取水。

  值:正對。所入:所延伸的地方,前方。

  “先朝”五句:據記載,南宋理宗夢遊一處風景優美的地方,醒來後下令繪畫天下名山進閱,認為雪竇山就是他夢中所到之處,故親筆寫了“應夢名山”四字賜寺刻石。“先朝”,指宋朝。“昭陵”,古代宗廟或墓地的排列,以始祖居中,二世、四世、六世,位於始祖左方,稱“昭”;三世、五世、七世,位於始祖右方,稱“穆”。這裡“昭陵”是指南宋理宗陵。“絕境”,風景最佳的地方。“圖”,畫。“茲山”,此山。

  徑達:直到。雪竇:寺名,唐末始建,初名瀑布觀音禪院,至宋真宗時,賜名雪竇資聖禪寺,是禪宗十剎之一。

  因橋為亭:就著橋蓋了一座亭子。

  徑餘十丈:直徑有十丈多。

  “花時”二句:謂海棠花開時節,花影投在水邊,燦爛似錦“注”,投。“水涘(sì)”,水邊。“疑(nǐ)”,通“擬”,比擬。

  繚曲:繚繞曲折。

  主僧:主持寺廟的和尚,法號少野。

  有詩聲:謂作詩有點名氣。

  具觴(shāng)豆勞客:準備了酒菜招待客人。 “觴”,酒器。“豆”,盛菜器。“勞”,慰勞。

  錢塘故舊:杭州的老朋友。

  止餘宿:留我住一夜。

  度(duó):揣度:估計。詰(jié)旦:第二天早晨。

  不果留:沒有留宿。“不果”,事情沒有實行。

  右偏:右側、右邊。

  引手援樹:伸手攀樹。

  練:白絹。

  沾(zhān)醉:大醉,謂為風景陶醉。

  清談玄辯:談論老莊學說的話語。

  觸喉吻:指話到了嘴邊;吻,嘴唇。

  無足與雲者:沒有夠得上共談的人。

  坐:因。平生:一生,這輩子。

  羨衍:延伸,擴充套件。

  “山林”句:謂秧田雖在山林圍繞的高處,卻與平地沒有不同。

  高複稱此:意謂從雪竇寺到山峰的高度同到山下村莊的距離相當,也有數百丈。“稱”,相當。

  危石:高聳的岩石。突巖畔:突出在山崖邊。

  環湊:合攏聚集在一起。

  “周覽”六句:謂環視眾山,有的黑中透紅,有的山色青綠;像盆盂倒扣的,像古代禮帽的,像蛟龍跳起、野獸蹲坐的,不能一一描述。“紺(gàn)”,稍帶紅的黑色。“委弁(biàn)”,周代的禮帽,用絹做的叫委,用皮革做的叫弁,形狀像倒扣的杯子,前頭高而寬,後面矮而尖。 “蛟”,古代傳說中的一種龍。 “踞”(jù)”,蹲坐。“殫(dān)”,盡。

  晴嵐(lán):晴天山中的霧氣。

  處子:處女。溢位眉宇:充滿表露於眉額之間。

  陵登:指爬山。

  勝:超過。

  小雪竇:即白巖山。

  四明洞天:在丹水山。白巖山、丹水山都屬於雪竇山。

最近訪問