春詞原文、註釋、翻譯及賞析

春詞原文、註釋、翻譯及賞析

春詞原文、註釋、翻譯及賞析1

  原文:

  春望詞四首·其二

  唐代: 薛濤

  攬草結同心,將以遺知音。

  春愁正斷絕,春鳥復哀吟。

  譯文:

  攬草結同心,將以遺知音。

  採摘小草結成同心結,將它贈送給我相知相愛的心上人。

  春愁正斷絕,春鳥復哀吟。

  春愁伴著春光同我告別時,那不知我心事的子規鳥卻哀鳴不歇。

  註釋:

  攬(lǎn)草結同心,將以遺知音。

  攬草:採草。

  春愁正斷絕,春鳥復哀吟。

  結同心:同心結。舊時用香輩或銷帶打成的連回文樣式的結子用作男女相愛的象徵。

  賞析:

  這首詩中的“攬草結同心”是指用草編成同心結。將香草結成同心的樣式,準備送給理想中的戀人,表現出懷春的感情。“將以遺知音”是指贈送給我相知相愛的情人。這首詩的最大特點是用兩典故:“同心結”和“子規鳥”來表示心中的情愛。同心結”典出《玉臺新詠》梁武帝蕭衍《有所思》:“腰中雙綺帶,夢為同心結。”古人用來表示男女相愛的象徵。

春詞原文、註釋、翻譯及賞析2

  原文:

  春望詞四首·其三

  唐代:薛濤

  風花日將老,佳期猶渺渺。

  不結同心人,空結同心草。

  譯文:

  風花日將老,佳期猶渺渺。

  花兒隨著春風的吹拂,一天天的衰敗下去,約會的佳期也是渺茫無期。

  不結同心人,空結同心草。

  不能與心中的如意郎君結合在一起,豈不白白結下相愛的同心草。

  註釋:

  風花日將老,佳期猶渺(miǎo)渺。

  渺渺:形容悠遠、久遠。

  不結同心人,空結同心草。

  賞析:

  這首詩仍然是寫無窮無盡的相思。有人類就有愛情,有愛情就有相思。其意是,花兒隨著春風的吹拂,一天天地衰敗下去,結婚的佳期也是渺茫無期。結識不到如意的郎君,編結再多的相思草,也只能是空歡喜一場更使人愁上加愁,讓人心碎這裡的“不結同心人,空結同心草”是作者在佳期渺渺,沒有同心人的情況下,對自己以草結同心的行動表現出自怨自艾的無比痛苦心情。

  這首詩與第二首詩一樣,都是刻意傷春之詞,春望,在這裡意味著春天裡的盼望,其中包含首著一個妙齡少女渴求自己愛情而最終歸於失望的故事。女主人公興致勃勃地攬摘芳草來打同心結,要將它贈給自已的“知音”。打同心結,是表達愛情的方式,把全部希望放在“同心結”上,然而,春鳥發出哀吟,昔日的同心結,今日成了斷腸草。人世間留下了一顆破碎的心,情天恨海平添了幾行血淚。

  女主人公仍在編結“同心草”,不過此時是“不結同心人,空結同心草”,不是不願結同心人,而是無法結同心人,故而,也只有“空結”同心草了。一個“空”字,寫盡了她傷心欲絕的情味,與盡了她無法訴說失戀和絕望的痛苦……也只好木訥地用雙手編結“同心草”來打發失去了人生意義的時光。用結同心草的細節,寫出女主人公的悲劇命運,而為我們創造了一種動人心絃的悲劇美。

  可見,薛濤是寫愛情詩的高手,這恐怕也與她自己的命運有關吧女詩人寫愛情詩,自然有她得天獨厚的條件:真切深刻細膩,易於感人至深。這正如胡云翼先生所說:“婉約而溫柔的文學,總得女性來做才能更像樣…無論文人怎樣肆力去體會女子的心情,總不如婦女自己所瞭解得真切;無論文人怎樣描寫闊怨的傳神,總不如婦女自己表現自已的恰稱。”這是對女性創作的高度肯定與讚揚,也是對薛濤愛情詩的肯定和讚揚。黃周星在《唐詩快》評第一首與第三首詩為:“二詩皆以淺近而入詩,故妙。”這四首詩,以第一首與第四首寫得較好,其審美價值更高一些,可讀性更強一些,也更耐人尋味一些第四首詩的立意與第一首詩相同,不同的是這首詩多了一些形象性的描寫,其詩就更加具體,更加感人。第四首又與第一首詩相呼應,滿目春色,非但不讓人喜,反而更是著惱:惱在個獨賞!梳妝打扮,又有何用呢?鏡裡的花容月貌,又有誰看呢?又是為了誰呢?這也只不過孤芳自賞罷了。

春詞原文、註釋、翻譯及賞析3

  原文:

  春詞二首

  唐代:常建

  菀菀黃柳絲,濛濛雜花垂。

  日高紅妝臥,倚對春光遲。

  寧知傍淇水,騕褭黃金羈。

  翳翳陌上桑,南枝交北堂。

  美人金梯出,素手自提筐。

  非但畏蠶飢,盈盈嬌路傍。

  譯文:

  菀菀黃柳絲,濛濛雜花垂。

  日高紅妝臥,倚對春光遲。

  寧知傍淇水,騕褭黃金羈。

  翳翳陌上桑,南枝交北堂。

  美人金梯出,素手自提筐。

  非但畏蠶飢,盈盈嬌路傍。

  註釋:

  菀(wǎn)菀黃柳絲,濛濛雜花垂。

  菀菀:茂盛。濛濛:原意為雨雪雲霧迷茫的樣子,此指雜花繁茂。

  日高紅妝臥,倚(yǐ)對春光遲。

  紅妝:美女。倚:靠。

  寧知傍(bàng)淇水,騕(yāo)褭(niǎo)黃金羈(jī)。

  寧:豈。傍:靠近,此指居住在淇河邊。騕褭:良馬名。淮南子·齊俗:“夫待騕褭、飛兔而駕之,則世莫乘馬”。褭:嫋的異體字。“騕褭”,《英靈》作“腰嫋”。羈:馬籠頭。

  翳翳陌上桑,南枝交北堂。

  美人金梯出,素手自提筐。

  非但畏蠶飢,盈盈嬌路傍。

  賞析:

  該詩描繪了優美的淇河風光,極言生活在淇河邊的常人意想不到的美好。

春詞原文、註釋、翻譯及賞析4

  【原文】:

  新妝宜面下朱樓,深鎖春光一院愁。

  行到中庭數花朵,蜻蜓飛上玉搔頭。

  【註釋】:

  1、宜面:脂粉和臉色很勻稱。

  2、蜻蜓句:暗指頭上之香。

  【韻譯】:

  宮女打扮脂粉勻稱,走下紅樓;

  春光雖好獨鎖深院,怎不怨愁?

  來到庭中點數花朵,遣恨消憂;

  蜻蜓飛來,停在她的玉簪上頭!

  【賞析】:

  這首宮怨詩,是寫宮女新妝雖好,卻無人見賞。首句寫粉脂宜面,新妝初成,豔麗嫵媚,希冀寵幸;二句寫柳綠花紅,良辰美景,卻獨鎖深院,滿目生愁;三句寫無端煩惱,凝聚心頭,只好數花解悶;四句寫凝神佇立,人花相映,蜻蜓作伴,倍顯冷落。層層疊疊,婉曲新穎。寫宮女形象,丰韻多姿,嫵媚動人;寫孤悽幽怨,委婉含情,得之於神。

春詞原文、註釋、翻譯及賞析5

  原文:

  春詞

  唐代:白居易

  低花樹映小妝樓,春入眉心兩點愁。

  斜倚欄杆背鸚鵡,思量何事不回頭。

  譯文:

  低花樹映小妝樓,春入眉心兩點愁。

  低低的花和綠樹掩映下的小樓,將點點愁帶入了少女的眉心。

  斜倚欄杆背鸚鵡,思量何事不回頭。

  斜靠著欄杆背向鸚鵡,思忖著為什麼不再回過頭來?

  註釋:

  低花樹映小妝(zhuāng)樓,春入眉心兩點愁。

  妝樓:華美的樓房,古代常指富家女子的居處。

  斜倚欄杆背鸚(yīng)鵡(wǔ),思量何事不回頭。

  背鸚鵡:以背對鸚鵡。鸚鵡是一種鳥,善學人語。思量:思忖。

  賞析:

  詩開頭是以“低花樹映小妝樓”來暗示是青年女子,並且交代了地點,其餘都是對女子的刻畫,透過“兩點愁”、“斜倚欄杆”、“背鸚鵡”、“不回頭”等一系列的靜態描繪,展現出一幅靜態的畫面,一幅始終處在低氣壓中的畫面。低低的花和綠樹掩映下的小樓,將愁帶入了少女的`眉心,點點的愁一下就進入了主題的表達層面。寫出了這個女子心中的不快和幽怨。但後二句,也是少女在此情此景對愁思的回應,最妙是“思量何事不回頭”這句,給全詩帶來了重重疊疊的神秘感。結尾沒有說明其“愁”的原因,只是點出一句“思量何事”,引得讀者自去聯想,這雖然是出自於藝術方面的考慮,但也正因其“愁”才更容易惹人去聯想,因為關於女性悲愁的經典語境早已確立併成為了傳統。至於究竟為了何事,作者沒有明說,這正是供讀者體味的地方。但聰明的讀者已可以猜到是傷春傷別,之所以背向鸚鵡,怕的是鳥兒學舌,勾起傷心之事。此詩雖然顯得比較纖巧,但也說明了作者觀察人物的細緻。

  這首詩既寫春愁,又刺春愁,對只會冥想不會尋求解脫春愁辦法的人進行諷刺。另外,全詩不僅表現了封建社會婦女對女性自由幸福快樂的渴望與追求,而且也表現了詩人對這種渴望與追求為何不能出現的隱性思考。全詩雖篇幅短小,但人物刻畫生動,語約意遠,詩意別出心裁,堪稱佳作。

春詞原文、註釋、翻譯及賞析6

  原文:

  春望詞四首·其一

  唐代:薛濤

  花開不同賞,花落不同悲。

  欲問相思處,花開花落時。

  譯文:

  花開不同賞,花落不同悲。

  花開的時候你不能和我一起欣賞,花落的時候你無法與我一起悲傷。

  欲問相思處,花開花落時。

  想要問我相思之情讓人最為難耐的時間?那一定是在花開花謝的時候。

  註釋:

  花開不同賞,花落不同悲。

  欲問相思處,花開花落時。

  欲問:想要問。

  賞析:

  這首詩寫思婦渴望與久別丈夫相聚首的無限相思之情。

  思婦面對百花盛開的撩人春色,面對春光明媚、春意盎然的景象,觸景生情。“花開不同酵步翻賞”,而花無百日紅,其花易衰,其色易逝,花開花落,最惹思婦青春易逝之哀怨,自然令人不勝低迴與哀婉,自然使思婦聯想到青春易逝,丈夫不在身邊,辜負了青春年華,這讓她怎能不思念遠別的丈夫(或戀人),也就自然而然傾述出心中既怨又慕的傷春情懷。

  花開“同賞”,花落“同悲”,這是思婦與丈夫(戀人、情人)共同追求和嚮往的最理想的情愛境界。然而,事與願違,卻花開不能“同賞”,花落也不能“同悲”,這恐怕是夫妻之間的情愛的不幸與悲愴。有哪一對情人不希望“比翼雙飛”,心心相印,息息相通,朝夕相處,歡樂與共呢?即使在生活的長河裡,碰見點風雨,有哪一對真正的情侶不能同舟共濟呢?

  在共渡難關中的“同悲”,又何嘗不是含有苦澀的愛的甜蜜呢?何況“苦中甜”,即詩中說的愛情生活中的“同悲”,這要比“同賞”更有其深刻的內涵。“同賞”與“同悲”共同構成人生旅途中相知相愛、休慼相關、相濡以沫、相互依戀,這恐怕才是詩人在這首詩裡要講的愛情真諦!這恐怕是這首詩中所說的不能“同賞”,又不能“同悲”的巨大失望的惆悵和無限哀怨的幽恨所在!所以,郭煒《古今女詩選》稱此詩:“不同悲勝不同賞’多多。”趙世傑《古今女史》說此詩:離恨綿綿。

最近訪問