《三吏三別》杜甫唐詩註釋翻譯賞析

《三吏三別》杜甫唐詩註釋翻譯賞析

  作品簡介

  《三吏三別》分別指的是《新安吏》《石壕吏》《潼關吏》《新婚別》《無家別》《垂老別》,是唐代偉大詩人杜甫的作品,深刻寫出了民間疾苦及在亂世之中身世飄蕩的孤獨,揭示了戰爭給人民帶來的巨大不幸和困苦,表達了作者對倍受戰禍摧殘的老百姓的同情。

  三吏三別

  杜甫《三吏三別》指的是:《新安吏》 《石壕吏》 《潼關吏》 《新婚別》 《無家別》 《垂老別》

  新安吏

  【唐】杜甫

  客行新安道,喧呼聞點兵。

  借問新安吏:“縣小更無丁?”

  “府帖昨夜下,次選中男行。”

  “中男絕短小,何以守王城?”

  肥男有母送,瘦男獨伶俜。

  白水暮東流,青山猶哭聲。

  “莫自使眼枯,收汝淚縱橫。

  眼枯即見骨,天地終無情!

  我軍取相州,日夕望其平。

  豈意賊難料,歸軍星散營。

  就糧近故壘,練卒依舊京。

  掘壕不到水,牧馬役亦輕。

  況乃王師順,撫養甚分明。

  送行勿泣血,僕射如父兄。”

  全詩可分兩個層次:前十二句記述了軍隊抓丁和骨肉分離的場面,揭示了安史之亂給人民帶來的痛苦;後十六句筆鋒一轉,對百姓進行開導和勸慰。此詩反映了作者對統治者儘快平息叛亂、實現王朝中興的期望。

  作品譯文

  客走在新安縣的大路上,聽到人聲喧譁,原來是吏役點名徵兵。

  於是便問新安吏:新安是個小縣,人口不多,連年戰爭,還會有成丁的青年可以入伍嗎?

  “兵府的文書昨夜才下達,命令沒有壯丁就依次抽中男。”

  “抽來的中男實在太小了,怎能守住王城呢?”

  肥胖的青年有母親來送行,瘦弱的青年孤零零的無人陪送。

  河水日夜向東流,時至黃昏,青山裡還留著送行者的哭聲。

  把你們的眼淚收起吧,不要哭幹了眼睛,徒然傷了身體。

  官軍去攻取相州,日夜盼望著平定它。

  可賊心難料,官軍潰敗,歸來的兵士像星星一樣散亂地紮營。

  就著原先的營壘就食,練兵也在東都洛陽近郊。

  他們挖掘壕溝也不會深得見水,放牧軍馬的勞役也還算輕。

  何況這一場戰役裡朝廷官軍是正義之師,一切必然順利。主將對於戰士的愛護,也一目瞭然。

  送行戰士的人們,不要哭得那麼悲傷,郭子儀像你們的父兄一樣愛著這些士卒。

  石壕吏

  【唐】杜甫

  暮投石壕村,有吏夜捉人。

  老翁逾牆走,老婦出門看。

  吏呼一何怒!婦啼一何苦。

  聽婦前致詞,三男鄴城戍。

  一男附書至,二男新戰死。

  存者且偷生,死者長已矣!

  室中更無人,惟有乳下孫。

  有孫母未去,出入無完裙。

  老嫗力雖衰,請從吏夜歸。

  急應河陽役,猶得備晨炊。

  夜久語聲絕,如聞泣幽咽。

  天明登前途,獨與老翁別。

  這首詩透過作者親眼所見的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建統治者的殘暴,反映了唐代“安史之亂”引起的戰爭給廣大人民帶來的深重災難,表達了詩人對勞動人民的深切同情。此詩在藝術上的一大特點是精煉,把抒情和議論寓於敘事之中,愛憎分明。場面和細節描寫自然真實,善於裁剪,中心突出,風格明白曉暢又悲壯沉鬱,是現實主義文學的典範之作。

  作品譯文

  傍晚投宿於石壕村,夜裡有官吏來捉人。

  老翁翻牆逃走,老婦走出去看。

  官吏喊叫的聲音是多麼兇狠,老婦啼哭的情形是多麼悽苦!

  我聽到老婦上前對官吏說:“我三個兒子都服役去參加把守鄴城。

  一個兒子託人捎了信回來,另外兩個最近戰死了。

  活著的人苟且偷生,死的人已經永遠逝去!

  家中再也沒有什麼男丁了,只有個仍在吃奶的小孫子。

  兒媳婦因為孫子還沒有改嫁,但進進出出沒有一套完整的衣裙在。

  我雖年老力衰,請允許我跟從您夜歸。

  趕快應徵河陽,興許還可以為軍隊做早飯。“

  入夜了,說話的聲音漸漸消失了,但好像還聽到低聲哭泣抽咽的聲音。

  天亮,我要繼續趕前面的路程,只得與逃走回來的老翁告別。

  潼關吏

  【唐】杜甫

  士卒何草草,築城潼關道。

  大城鐵不如,小城萬丈餘。

  借問潼關吏:“修關還備胡?”

  要我下馬行,為我指山隅:

  “連雲列戰格,飛鳥不能逾。

  胡來但自守,豈復憂西都。

  丈人視要處,窄狹容單車。

  艱難奮長戟,萬古用一夫。”

  “哀哉桃林戰,百萬化為魚。

  請囑防關將,慎勿學哥舒!”

  此詩借潼關吏之口描述潼關天險,表達了詩人對當初桃林一戰潰敗的遺憾,希望守關將士們一定要以史為鑑,好好利用潼關天險保衛長安的安全。以緩急有致、神情畢現、形象鮮明的對話描寫表現人物的心理和神態,是此詩主要特色。

  作品譯文

  士卒勞役是多麼疲勞艱辛,潼關要築一座城關。

  城牆比鐵還堅固,有萬丈多高。

  我問潼關吏:“修道是為了防史思明軍嗎?"

  潼關吏邀請我下馬步行,指著山隅說:

  "潼關高得與雲相連,城上的堡壘把城牆分成一格一格的戰柵,就連飛鳥也不能逾越。

  胡賊來犯,據守即可,又何必擔心西都長安呢。

  您看這個要害的地方,狹窄到只能一輛車子透過。

  艱難時刻就拿起長戟防守,因形勢險要,利於防守,萬古守關也只用一人。"

  "悲哀啊!桃林塞那一仗,哥舒翰潼關戰敗,兵士死傷極多,很多慘死黃河。

  請囑咐防守潼關的將領,謹慎啊!千萬別重蹈哥舒翰倉卒促應戰的覆轍。”

  新婚別

  [唐]杜甫

  兔絲附蓬麻,引蔓故不長。

  嫁女與征夫,不如棄路旁。

  結髮為君妻,席不暖君床。

  暮婚晨告別,無乃太匆忙。

  君行雖不遠,守邊赴河陽。

  妾身未分明,何以拜姑嫜?

  父母養我時,日夜令我藏。

  生女有所歸,雞狗亦得將。

  君今往死地,沉痛迫中腸。

  誓欲隨君去,形勢反蒼黃。

  勿為新婚念,努力事戎行。

  婦人在軍中,兵氣恐不揚。

  自嗟貧家女,久致羅襦裳。

  羅襦不復施,對君洗紅妝。

  仰視百鳥飛,大小必雙翔。

  人事多錯迕,與君永相望。

  此詩描寫了一對新婚夫妻的離別,塑造了一個深明大義的少婦形象。結婚第二天丈夫就要趕赴戰場,新娘雖然悲痛得心如刀割,但她同樣認識到,丈夫的生死、愛情的存亡,與國家民族的命運,是不可分割地連結在一起的,要實現幸福的愛情理想,必須作出犧牲。於是,她強忍悲痛鼓勵丈夫參軍,同時堅定地表達至死不渝的愛情誓言。全詩模擬新婦的口吻自訴怨情,寫出了當時人民面對戰爭的態度和複雜的心理,深刻地揭示了戰爭帶給人民的巨大不幸。這是一首高度思想性和完美藝術性結合的作品,既有大膽的.浪漫的藝術虛構,又具有現實主義的精雕細琢的特點。

  作品譯文

  菟絲子纏著低矮的蓬草和大麻,它的藤蔓怎麼能爬得遠?

  一個姑娘嫁給征夫,倒不如早先就丟棄在大路旁邊等死!

  我和你做了結髮夫妻,連床蓆一次也沒能睡暖;

  昨晚成親,今早便告別,也太匆忙了吧。

  你到河陽去作戰,離家雖不遠,可已經是邊防前線。

  我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,怎麼好去把公婆拜見?

  做女兒時,爹媽從不讓我拋頭露面;

  說是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。

  你今天就要上戰場,我只得把痛苦埋藏在心間;

  多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急。

  你不要為新婚離別難過啊,要在戰爭中多多出力。

  我不能隨你去,婦女跟著軍隊,恐怕會影響士氣。

  我本是窮人家女兒,這套嫁衣很久之前就已經做成。

  從現在起我就把它脫掉,再當著你的面洗掉脂粉。

  天上的鳥兒自由自在地飛翔,大的小的全是成對成雙。

  人世間不如意的事兒本來就多,願你和我兩地同心,永不相忘!

  無家別

  [唐]杜甫

  寂寞天寶後,園廬但蒿藜。

  我裡百餘家,世亂各東西。

  存者無訊息,死者為塵泥。

  賤子因陣敗,歸來尋舊蹊。

  久行見空巷,日瘦氣慘悽。

  但對狐與狸,豎毛怒我啼。

  四鄰何所有,一二老寡妻。

  宿鳥戀本枝,安辭且窮棲。

  方春獨荷鋤,日暮還灌畦。

  縣吏知我至,召令習鼓鞞。

  雖從本州役,內顧無所攜。

  近行止一身,遠去終轉迷。

  家鄉既蕩盡,遠近理亦齊。

  永痛長病母,五年委溝溪。

  生我不得力,終身兩酸嘶。

  人生無家別,何以為蒸黎。

  此詩敘寫了一個鄴城敗後還鄉無家可歸、重又被徵的軍人,透過他的遭遇反映出當時農村的凋敝荒蕪以及戰區人民的悲慘遭遇,對統治者的殘暴、腐朽,進行了有力的鞭撻。全詩情景交融,感人至深。全詩情感雖沉痛悽婉,批駁雖強烈深刻,卻不是一味直陳顯言,而是借景、物、事來寄情抒懷,顯示了感人的藝術魅力。

  作品譯文

  天寶以後,農村寂寞荒涼,家園裡只剩下蒿草蒺藜。

  我的鄉里百餘戶人家,因世道亂離都各奔東西。

  活著的沒有訊息,死了的已化為塵土。

  因鄴城一戰兵敗,沒有家的我回來尋找家鄉的舊路。

  在村裡走了很久,只見空巷,日色無光,蕭條悽慘。

  只能面對著一隻只豎起毛來向我怒號的野鼠狐狸。

  四鄰還剩些什麼人呢?只有一兩個老寡婦。

  宿鳥總是留戀著本枝,我也同樣依戀故土,哪能辭鄉而去,且在此地棲宿。

  正當春季,我扛起鋤頭下田,到了天晚還忙著澆田。

  縣吏知道我回來了,又徵召我去練習軍中的騎鼓。

  雖然在本州服役,家裡也沒什麼可帶。

  近處去,我只有空身一人。遠處去,終究也會迷失。

  家鄉既已一片空蕩,遠近對我來說都是一樣。

  永遠傷痛我長年生病的母親,死了五年也沒有好好埋葬。

  她生了我,卻得不到我的服侍,母子二人終身忍受辛酸。

  人活在世上卻無家可別,這老百姓可怎麼當?

  垂老別

  [唐]杜甫

  四郊未寧靜,垂老不得安。

  子孫陣亡盡,焉用身獨完!

  投杖出門去,同行為辛酸。

  幸有牙齒存,所悲骨髓幹。

  男兒既介冑,長揖別上官。

  老妻臥路啼,歲暮衣裳單。

  孰知是死別,且復傷其寒。

  此去必不歸,還聞勸加餐。

  土門壁甚堅,杏園度亦難。

  勢異鄴城下,縱死時猶寬。

  人生有離合,豈擇衰盛端!

  憶昔少壯日,遲迴竟長嘆。

  萬國盡征戍,烽火被岡巒。

  積屍草木腥,流血川原丹。

  何鄉為樂土?安敢尚盤桓!

  棄絕蓬室居,塌然摧肺肝。

  此詩透過描寫一老翁暮年從軍與老妻惜別的悲慼場景,不僅深刻地反映了安史之亂時期人民遭受的災難與統治者的殘酷,而且也忠實地表達了作者的愛國精神。全詩敘事抒情,立足生活,直入人心,剖析精微,準確傳神地表現特定時代的生活真實,同時在藝術結構上,既嚴謹整飭,又具有跌宕起伏、緣情宛轉之妙。

  作品譯文

  四野硝煙真叫人一刻不安,在這風燭殘年卻棲身無處。

  子孫們在戰場上盡都殉難,兵荒馬亂又何需老命苟全。

  扔掉柺杖出門去拼搏一番,一路的人也為我流淚辛酸。

  慶幸的牙齒完好胃口不減,悲傷的骨瘦如柴枯槁不堪。

  男兒既披戴盔甲從戎征戰,也只好長揖不拜辭別長官。

  老伴聞說睡路上聲聲哀喚,嚴冬臘月仍然是褲薄衣單。

  明知道死別最後一次見面,貧賤夫妻怎麼不憐她飢寒。

  今朝離去永不能回返家園,猶聽她再三勸我努力加餐。

  土門關深溝高壘防守堅嚴,杏園鎮天險足恃偷渡實難。

  形勢變不比當年鄴城之戰,縱然是死去時間也有寬限。

  人生世上都有個離合悲歡,哪管你飢寒交迫衰老病殘。

  想以前少壯年華國泰民安,竟不免徘徊踟躕長吁短嘆。

  普天下應徵入伍戒備森嚴,戰爭的烽火已瀰漫了崗巒。

  屍骸積山一草一木變腥羶,流血漂杵河流平原都紅遍。

  戰火遍地何處覓人間樂園,勤王殺敵又豈敢猶豫盤桓。

  毅然地拋棄茅棚奔赴前線,天崩地裂真叫人摧斷肺肝!

  作品詳解

  杜甫《三吏》:

  《新安吏》

  《石壕吏》

  《潼關吏》

  杜甫《三別》:

  《新婚別》

  《無家別》

  《垂老別》

  作者簡介

  杜甫(712~770年),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現實主義詩人,宋以後被尊為“詩聖”,與李白並稱“李杜”。其詩大膽揭露當時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術上,善於運用各種詩歌形式,尤長於律詩;風格多樣,而以沉鬱為主;語言精煉,具有高度的表達能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。

最近訪問