生查子原文翻譯及賞析15篇

生查子原文翻譯及賞析15篇

生查子原文翻譯及賞析1

  生查子·惆悵彩雲飛

  納蘭性德〔清代〕

  惆悵彩雲飛,碧落知何許。不見合歡花,空倚相思樹。

  總是別時情,那待分明語。判得最長宵,數盡厭厭雨。

  譯文及註釋

  譯文彩雲飛逝,碧霞漫天,心中惆悵有人知道多少。看不見合歡花,只能獨自依在相思樹旁。與伊人道別的場景歷歷在目,內心的情感也說不清楚。心甘情願地到深夜,去數盡那綿長的相思雨。

  註釋生查(zhā)子:唐教坊曲名。調見《尊前集》。仄韻,雙調,四十字,上下片各為一首仄韻五言絕句。單數句不是韻位,但末一字限用平聲,在雙數句用韻。始見韋應物詞。生查子,又名《楚雲深》、《相和柳》、《睛色入青山》、《梅溪渡》、《陌上郎》、《遇仙楂》、《愁風月》、《綠羅裙》等。彩雲飛:彩雲飛逝。碧落:道家稱東方第一層天,碧霞滿空,叫做“碧落”。後泛指天上。合歡花:別名夜合樹、絨花樹、鳥絨樹,落葉喬木,樹皮灰色,羽狀複葉,小葉對生,白天對開,夜間合攏。相思樹:相傳為戰國宋康王的舍人韓憑和他的妻子何氏所化生。據晉幹寶《搜神記》卷十一載,宋康王舍人韓憑妻何氏貌美,康王奪之,並囚憑。憑自殺,何氏投臺而死,遺書願以屍骨與憑合葬。王怒,弗聽,使里人埋之,兩墳相望。不久,二冢之端各生大梓木,屈體相就,根交於下,枝錯於上。又有鴛鴦雌雄各一,常棲樹上,交頸悲嗚。宋人哀之,遂號其木曰“相思樹”。後以象徵忠貞不渝的愛情。判得:心甘情願地。厭厭(yān yān):綿長、安靜的樣子。

  賞析

  上片首句一出,迷惘之情油然而生。“惆悵彩雲飛,碧落知何許?”彩雲隨風飄散,恍然若夢,天空這麼大,會飛到哪裡去呢?可無論飛到哪裡,我也再見不到這朵雲彩了。此處運用了託比之法,也意味著詞人與戀人分別,再會無期,萬般想念,萬分猜測此刻都已成空,只剩下無窮盡的孤單和獨自一人的淒涼。人常常為才剛見到,卻又轉瞬即逝的事物所傷感,雲彩如此,愛情如此,生命亦如此。“合歡花”與“相思樹”作為對仗的一組意象,前者作為生氣的象徵,古人以此花贈人,謂可消憂解怨。後者卻為死後的紀念,是戀人死後從墳墓中長出的合抱樹。同是愛情的見證,但詞人卻不見了“合歡花”,只能空依“相思樹。”更加表明了納蘭在填此詞時悲傷與絕望的心境。

  下片顯然是描寫了詞人為情所困、輾轉難眠的過程。“總是別時情”,在詞人心中,與伊人道別的場景歷歷在曰,無法忘卻。時間過得愈久,痛的感覺就愈發濃烈,越不願想起,就越常常浮現在心頭。“那得分明語”,更是說明了詞人那種悵惘惋惜的心情,伊人不在,只能相會夢中,而耶些紛繁複雜的往事,又有誰人能說清呢?不過即便能夠得“分明語”。卻也於事無補,伊人終歸是永遠地離開了自己,說再多的話又有什麼用呢。曾經快樂的時光,在別離之後就成為了許多帶刺的回憶,常常讓詞人憂愁得不能自已,當時愈是幸福,現在就愈發地痛苦。

  然而因不能“分明語”那些“別時情”而苦惱的詞人,卻又寫下了“判得最長宵,數盡厭厭雨”這樣的句子。“判”通“拼”,“判得”就是拼得,也是心甘情願的意思,一個滿腹離愁的人,卻會心甘情願地去聽一夜的雨聲,這樣的人,怕是已經出離了“愁”這個字之外。

  王同維在《人間詞話》中曾提到“愁”的三種境界:第一種是“為賦新詞強說愁”,寫這種詞的多半是不更事的少年,受到少許委屈,便以為受到世間莫大的愁苦,終日悲悲慼慼,鬱鬱寡歡第二種則是“欲說還休”,至此重境界的人,大都親歷過大喜大悲。可是一旦有人問起,又往往說不出個所以然來一而第i種便是“超然”的境界,人人此境,則雖悲極不能生樂,卻也能生出一份坦然,一份對生命的原諒和認可,爾後方能超然於生命。

  納蘭這一句.便已經符合了這第三種“超然”的境界,而這一種境界,必然是所愁之事長存於心,而經過了前兩個階段的折磨,最終達到了一種“超然”,而這種“超然”,卻也必然是一種極大的悲哀。納蘭此處所用的倒提之筆,令人心頭為之一痛。

  通篇而看,在結構上也隱隱有著起承轉合之意,《生查子》這個詞牌畢竟是出於五律之中,然而納蘭這首並不明顯。最後一句算是點睛之筆。從彩雲飛逝而到空倚合歡樹,又寫到了夜闌難眠,獨自昕雨。在結尾的時候納蘭並未用一些悽婉異常的文字來抒寫自己的痛,而是要去“數盡厭厭雨”來消磨這樣的寂寞的夜晚,可他究竟數的是雨,還是要去數那些點點滴滴的往事呢?想來該是後者多一些,詞人最喜歡在結尾處帶入自己傷痛的情懷,所謂“欲說還休,欲說還休,卻道天涼好個秋”,儘管他不肯承認自己的悲傷,但人的悲傷是無法用言語來掩飾住的。

  納蘭這首詞,寫盡了一份自己長久不變的思念,沒有華麗的辭藻,只有他自己的一顆難以釋懷的心。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也佔有光彩奪目的一席。他生活於滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯於王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻嚮往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閒變卻故人心,卻道故人心易變。”富於意境,是其眾多代表作之一。

生查子原文翻譯及賞析2

  佚名〔未知〕

  三尺龍泉劍,匣裡無人見。

  一張落雁弓,百支金花箭。

  為國竭忠貞,苦處曾征戰。

  先望立功勳,後見君王面。

  譯文:

  三尺盡劍名龍泉,藏在匣裡無人見。

  一張盡弓號落雁,又配百支金花箭。

  竭盡全力為國盡忠,幾番沙場苦征戰。

  先望立功把勳建,後去朝拜君王面。

  註釋:

  傳查子:唐教坊曲名,後用為詞調。任半塘《教坊記箋訂》言:“《傳查子》乃五言八句仄韻之聲詩。今傳辭雖以韓偓之作為早,但盛唐間韋應物已有其調。”舊說認為“查”即古“槎”字,詞名取義與張騫乘槎到天河的傳說。“龍泉劍”,為古代傳說中的盡劍。《太平寰宇記》載,據傳有人用龍泉縣的水鑄成盡劍,劍化龍飛去,故稱。“一張落雁弓”原作“金落雁一張弓”,劉盼遂校此句衍“金”字;任中敏(號二北)《敦煌曲校錄》改為“一張落雁弓”。

  賞析:

  戍邊將軍腰纏三尺龍泉寶劍,吹毛斷髮,寒光閃閃。只是平日裡,它靜靜地斜臥金鞘之中,很少有人識得其廬山真面目。他身上佩戴的那張良弓,射雁如探囊取物,易如反掌;隨身攜帶的百隻神箭,箭羽迸發似金華,耀人眼目。他曾在出生入死的前線衝殺征戰,曾為保家衛國戍邊守土竭盡忠貞。他立志不斷地建功立業,期望有一天能夠得到君王的召見,揚名天下,威震八方。

  《生查子·三尺龍泉劍》是一首讚頌愛國將軍之詞。上片透過愛國將軍佩備的劍和弓來塑造將軍的形象。龍泉寶劍三尺長,劍匣裡面暗收藏,一張良弓射落雁,百隻箭鏃閃金光。妙在不直接描繪將軍魁梧的身材,而是透過這罕有的寶劍良馬,使讀者感受到將軍的威武和超群武藝。下片著重寫將軍的精神風貌,揭示其內心活動。他為國竭盡忠心,南征北戰,歷盡艱辛,他渴望建功立業,博得君王賞賜。至此,一個性情略顯張狂,但質樸率真、憨直爽朗、英武過人的將軍形象躍然紙上,光彩照人。

  《生查子·三尺龍泉劍》語言淺顯明白,詞風樸實自然。字裡行間,洋溢著一種愛國主義的樂觀情調,抒發了愛國將軍要求為國建功的英豪之氣。

生查子原文翻譯及賞析3

  原文:

  去年元夜時,花市燈如晝。

  月到柳梢頭,人約黃昏後。

  今年元夜時,月與燈依舊。

  不見去年人,淚滿春衫袖。

  譯文

  去年元宵節的時候,花市被燈光照的如同白晝。

  與佳人相約在黃昏之後、月上柳梢頭之時同敘衷腸。

  今年正月十五元宵節,月光與燈光仍同去年一樣。

  再也看不到去年的故人,相思之淚沾溼了春衫的衣袖。

  註釋

  一說朱淑真作。

  元夜:元宵之夜。農曆正月十五為元宵節。自唐朝起有觀燈鬧夜的民間風俗。北宋時從十四到十六三天,開宵禁,遊燈街花市,通宵歌舞,盛況空前,也是年輕人蜜約幽會,談情說愛的好機會。

  花市:民俗每年春時舉行的賣花、賞花的集市。

  燈如晝:燈火像白天一樣。

  月上:一作“月到”。

  見:看見。

  淚溼:一作“淚滿”。

  春衫:年少時穿的衣服,也指代年輕時的自己。

  賞析:

  【評解】

  詞的上片,回憶去年觀燈時的欣悅的心情;下片寫今年元夜觀燈,觸目感懷,不勝悲傷。這首詞的特點是語言平淡,風味雋永,表達了人物十分細膩的深情。詞中運用今昔對比,撫今思昔,觸景生情。感情真摯,不須作任何雕飾,而這首詞便成為非常感人的抒情上品。它體現了真實、樸素與美的統一。

  【集評】

  虢壽鹿《歷代名家詞百首賞析》:這首詞是節日懷舊之作。透過前後對比,逼出“淚溼春衫”一語,見其傷感之甚。文章以錯綜見妙。

  薛礪若《宋詞通論》:他的抒情作品,哀婉綿細,最富彈性。

  《唐宋詞鑑賞集》:這首小詞,在“清切婉麗”中,卻顯得平淡雋永,別具一格。

生查子原文翻譯及賞析4

  原文:

  生查子·旅夜

  清代:彭孫遹

  薄醉不成鄉,轉覺春寒重。枕蓆有誰同?夜夜和愁共。

  夢好恰如真,事往翻如夢。起立悄無言,殘月生西弄。

  譯文:

  薄醉不成鄉,轉覺春寒重。枕蓆有誰同?夜夜和愁共。

  夢好恰如真,事往翻如夢。起立悄無言,殘月生西弄。

  註釋:

  薄醉不成鄉,轉覺春寒重。枕蓆有誰同?夜夜和愁共。

  鄉:指醉鄉。

  夢好恰如真,事往翻如夢。起立悄無言,殘月生西弄。

  西弄:西巷。

  賞析:

  彭孫通的詞多寫豔情,尤工小令,有“吹氣如蘭彭十郎”之美譽。此詞自寫欲求夢而先借酒力,但薄醉仍難入夢,一直寫到夢中和夢醒。意境幽清,情致婉然。下片“夢好恰如真,事往翻如夢”二句,從李商隱詩“迴腸九疊後,猶有剩迴腸”翻出,而更具哲理,耐人尋味。

生查子原文翻譯及賞析5

  生查子·官身幾日閒

  宋代晏幾道

  官身幾日閒,世事何時足。君貌不常紅,我鬢無重綠。

  榴花滿盞香,金縷多情曲。且盡眼中歡,莫嘆時光促。

  譯文

  為官之人哪能有幾日得閒的,世間的事務什麼時候才能處理得完。你的容顏不會常在,我的鬢髮也無法再變黑。

  榴花酒滿杯香美,金縷曲真多情,姑且享盡眼前的歡娛,不要嘆惜時光流逝得這麼快。

  註釋

  官身:為官之人。

  世事:人世間的事務。

  足:滿足,此處引申為“終了”之意。

  紅:臉色紅潤,借指年輕。

  重(chóng)綠:再綠。

  榴花:指榴花酒。

  盞(zhǎn):杯。

  金縷:曲名,指杜秋娘《金縷衣》。

  多情:富於感情。

  眼中歡:比喻眼前或心中所期望的歡愉事情。促:急促,過得快。

  創作背景

  該詞大概作於北宋熙寧八年(1075年)左右,此時晏幾道在官場懷才不遇,昔日父親晏殊的門生也不記舊情,在官場上不給於助力,宦途失意,於是作此詞。

  賞析

  這是一首勸人擺脫機務、及時休閒尋歡的小詞,感情基調哀而不傷,平靜而明快。

  上片先由“官身”難閒、“世事”無盡說起,通俗直敘的語言,從自身的經歷說起表述了做官的事多不得自由,引發共鳴。接著以“君貌”、“我鬢”,從人最容易代表衰老的部分寫起,緊扣前文,申明青春不駐,人生易老,兩對句各從兩面著墨,下字亦頗工穩,白描自然,感情真摯,上片透過自身所體會結合所看到的,使得對於青春的感慨更深、更細、更微妙。

  下片則一洗上片的感嘆,提出瞭解決方法,頓時使得詞句基調變得輕快明亮,開始敘說解決上述煩惱的辦法,便言“榴花酒”之清香四溢、“金縷曲”之多情動人,用眼前事物的美好徹底消除了官機務纏身的煩惱,也為下句的感嘆做好了理論鋪墊。賞心樂事難得,應當及時賞花聽曲,開懷享受。簡單的四句,卻寫出了作者對於生活的參悟以及對於繁忙生活的解憂和看法,末句以盡歡、莫嘆相勸,希望對方放下負擔、享受生活。

  該詞化用詩歌句法,構思新穎曲折,語言節奏明快,字詞簡單平穩,通俗自然,情致含蓄深婉。

生查子原文翻譯及賞析6

  原文:

  辛棄疾〔宋代〕

  百花頭上開,冰雪寒中見。霜月定相知,先識春風面。

  主人情意深,不管江妃怨。折我最繁枝,還許冰壺薦。

  譯文:

  梅花啊,你在百花開放之前綻開,在寒冷梅出現。春寒料峭梅,朦朧的月亮總是先照亮梅花。主人十分喜愛你,不管江妃如何抱怨,也要折下最繁茂的枝頭,插進壺梅,供人玩賞。

  註釋:

  重葉梅(zhòng霜è meí):梅花的一種。宋代范成大《梅譜》:“重葉梅,花頭甚豐,葉重數層,盛開如小白蓮,梅梅之奇品。”頭上:先。見(xiàn):“現”的古字,顯現,出現。霜月:月色如秋霜。相知:瞭解我。相,範圍副詞,在此為“我”之意。春風面:春風梅花容。江妃:即梅妃,唐明皇開元梅,“高力士使閩、粵,見江採萍少而麗,選歸,侍明皇,大見寵幸。性喜梅,所居悉植之。帝以其所好,戲名曰梅妃。”這裡以江妃代梅妃。許:答應,應諾。冰壺薦(jiàn):即薦給冰壺。冰壺,即玉壺,可用來盛冰或浸花,比喻潔白。薦:進,進獻。

  賞析:

  這是一首詠重百梅的詠物詞。

  開頭二句寫重百梅先中獨放。化用“春腳移從何爰來,未到百花先到梅。”和“前村深先裡,昨夜一枝開。”寫出重百梅不怕風先嚴冬,在百花開放之前開放,從容自如,從而突出重百梅不怕先虐風威的高尚品格。

  三、四句寫梅花報春。在早春開放的重百梅,與寒霜冷月相知與晁無咎說的“一萼故應先臘破,百花渾未覺春來。”意思相近,在“百花渾未覺看來”的時候“先識春風面”,具有先百花而報春的先覺者的獨特風神。南宋思想家、文學家陳亮說:“欲傳春資訊,不怕先裡埋。”宋代政治家,文學家向子湮(yīn)在《虞美人·梅花盛開,走筆戲呈韓叔夏司諫》中也說:“滿城桃李不能春,獨向先花深爰、露花身。”寫的都是“先裡已知春信至”的品格,表現出重百梅在百花開放之前的特性。

  五六句寫重百梅受到主人喜愛和主人對重百梅的情深意重,而且主人對重百梅的喜愛從沒動搖過。這兩句詞除了說明主人爰梅之外,也從側面襯托出重百梅之美與可貴。

  最後兩句詞緊承上句“情意深”,是對主人愛梅之情做具體的描述,寫主人把最好的重百梅折下來,插在冰壺水中,供自己和友人玩賞。從主人再一次握重百梅那一方面來說是花、人合一,可以說是“無花餓伯仲,得先愈精神”。

  重百梅在百花開放之前開放,在寒風凜冽中獨自綻放,表現出重百梅的不懼風先;主人對重百梅的情深意重,從把最好的重百梅折下來供友人欣賞,更加表現出主人對重百梅的喜愛。

生查子原文翻譯及賞析7

  原文:

  生查子·題京口郡治塵表亭

  悠悠萬世功,矻矻當年苦。

  魚自入深淵,人自居平土。

  紅日又西沈,白浪長東去。

  不是望金山,我自思量禹。

  譯文:

  大禹治水的功績留傳萬古,當年他奔波勞碌多麼辛苦!他使魚兒乖乖地遊進深淵,人們安安穩穩地定居在平土。

  一輪紅日又向西天沉沉下墜,江中的白浪卻永遠向東流去。我並非眺望金山,而是在緬懷大禹。

  註釋:

  1、京口郡治塵表亭:宋代鎮江府的官署設在京口,故稱京口郡治。塵表亭:鎮江亭名,今不存。

  2、矻矻(kū):勤勞不懈的樣子。《史記·夏禹本紀》:“禹傷先人父鯀功之不成受誅,乃勞神焦思,居外十三年,過家門不敢入。”

  3、“魚自”句:《老子》:“魚不可脫於淵。”

  4、“人自”句:《孟子·滕文公》:“《書》曰:‘洚水警餘。’洚水者,洪水也。使禹治之,禹掘地而注之海,驅龍蛇而放之菹,水由地中行,江、淮、河、漢是也。險阻既遠,鳥獸之害人者消,然後人得平土而居之。”

  5、金山:《輿地紀勝》鎮江府景物:“金山,在江中,去城七里。舊名浮玉,唐李綺鎮潤州,表名金山。因裴頭陀開山得金,故名。”

  賞析:

  作品賞析

  【註釋】

  ①此作於嘉泰四年春至開禧元年夏(1204—1205)鎮江知府任上。郡治:郡府的官署所在地。京口為鎮江府郡的行政中心。塵表亭:亭名,餘不詳。 頌夏禹以自勵。上闋追憶夏禹治水不朽之萬世功業。下闋賦眼前之景,闊大壯麗,亦隱含日月升沉、歲月如流、古人不見、功績千古之意。結韻因景思人,應上闋起處作收。此詞前六句全用偶句,似五律作法。但上闋懷古,下闋寫今,則分明詞體結構特色。

  ②“悠悠”兩句:言夏禹當年辛勤治水,建立了萬世不朽的功業。悠悠:久遠,悠久。當年苦:據《史記·夏本紀》,禹父鯀因治水無功被誅,禹承父業,“勞身焦思,居外十三年,過家門不敢入”,終於馴服洪水。矻矻(kū枯):辛勤勞苦貌。

  ③“魚自”兩句:言魚和人各得其所,盛讚夏禹治水功業卓著。《老子》:“魚不可脫於淵。”《孟子·滕文公下》載:“禹掘地而注之海,驅蛇龍而放之菹(沼澤)。”又云:“險阻既遠,鳥獸之害人者消,然後人得平土而居之。”深淵:深水。平土:平地。

  ④金山:在鎮江西北的長江中。據《輿地紀勝·鎮江府景物》:“舊名浮玉,唐李琦鎮潤州,表名金山。因裴頭陀開山得金,故名。”上有金山古剎,至今猶為鎮江遊覽勝景。

生查子原文翻譯及賞析8

  原文:

  青山招不來,偃蹇誰憐汝。

  歲晚太寒生,喚我溪邊住。

  山頭明月來,本在高高處。

  夜夜入清溪,聽讀離騷去。

  譯文

  聳立的青山啊,你孤傲不聽召喚,還會有誰喜歡欣賞你呢?歲暮寒冬,常到山中溪邊來吧。

  山尖一輪明月悄悄升起,才發現它早已從地平線升起,眼下已是高懸中天,遍灑銀輝照大地的景象。明月,山巒,清澈地小溪,彷彿都在靜聽我朗誦的《離騷》。

  註釋

  生查(zhā)子:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。《尊前集》注:雙調。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。

  偃蹇(yǎn jiǎn):原義高聳,引申為驕傲,傲慢。蘇軾《越州張中舍壽樂堂詩》:“青山偃蹇如高人,常時不肯入官府。”

  憐:愛憐,喜歡。

  歲晚:指寒冬臘月。

  太寒生:比較寒冷。生:語尾助詞,無義。

  離騷:指戰國詩人屈原所創作的文學作品。“離騷”,東漢王逸釋為:“離,別也;騷,愁也。”

  賞析:

  在古代遊紀體詩詞中,以“獨遊”為內容的十分鮮見。“獨遊”,顧名思義,就是孤孤單單沒有人為伴的遊歷,同時心情又很鬱悶,很顯然,作者辛棄疾此時就屬這一類。淳熙八年(1181)冬,他被誣陷罷官,長期閒居於上饒城北的帶湖之畔。西巖就在上饒城南,風景優美。這首詞是他閒居期間的紀遊之作。

  開頭“青山”兩句,寫出了詞人對青山的一片痴情。他似乎想把巍然獨立的青山招到近旁,可青山卻無動於衷,於是便發出善意的埋怨:青山啊,你那麼高傲,有誰會喜歡你呢?“偃蹇”,有高聳、傲慢之意。青山屹立不移,不隨人俯仰,這或許就是詞人想象中的高人逸士的性格吧!蘇軾詩云:“青山偃蹇如高人,常時不肯入官府”(《越州張中舍壽樂堂》)。看來,巍巍青山絕不同於熱衷功名利祿的市儈之輩。在辛棄疾的筆下,青山也總是被寫得氣象不凡、通達人情的。比如他寫:“我見青山多嫵媚,料青山見我應如是”(《賀新郎》)。“青山欲共高人語,聯翩萬馬來無數”(《菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦》)。“青山意氣崢嶸,似為我歸來嫵媚生”(《沁園春·再到期思卜築》)。作者同青山之間,“情與貌,略相似”,真可謂彼此仰慕,心心相印了。

  “歲晚”兩句寫貌似傲岸的青山對詞人充滿了情意。歲暮寒冬,青山勸詞人到山中溪邊來住,相互為伴,以禦寒風。可見,作者“獨遊西巖”是在冬天。但更深一層揣摩,似乎應該把自然界的寒,理解為政治上的失意。作者正是在惡劣的政治氣候逼迫下,閒居山野,得到青山深切關懷的。

  下片著重寫山中明月,既承接上片“勸我溪邊住”,又另闢新的境界,展示明月與詞人的情誼。“山頭明月來,本在天高處”,人在山中,見不到地平線上升起的皓月;當月露山頭,已是高懸中天了。這兩句寫出了山中望月的特點。那一輪素月,是悄悄爬上山頭,關切地探望可敬的詞人呢,還是高高地亮起一盞天燈,遍灑銀輝,和青山、溪水一起形成一種令人沉醉的意境,給詞人帶來不盡的遐想?

  結尾兩句,由抬頭望空中明月到低頭見溪中月影,好似明月由“天高處”進入溪水中來了。詞人形影相弔,住在山中溪畔,唯有流水中浮動著的月影相陪,這是多麼難得的伴侶,多麼難得的友情!“夜夜”句還表明,這次遊山逗留了不止一日。明月不僅有形有影,而且有意有情,你看它默默地聽著詞人讀《離騷》呢。從明月由“來”到“去”,說明詞人深夜未眠,足見其憂憤之至。

  這首詞語言簡潔,內容深刻含蓄。初讀全詞,似乎作者寄情山水,與青山明月相交遊,心情輕鬆愉快。細加品味則不然。詞中描寫的是:歲暮天寒,素月清輝與澄澈的溪水相映,詞人孑然一身居於山中溪畔,長夜無眠,獨詠《離騷》。這是一幅多麼悽清、幽獨而又含有晶瑩色澤的圖畫!這圖畫中的主人公,不正是有志難申、懷才不遇、憂國憂民的作者形象嗎?

  詞中的青山和明月,是作者想象中的理想人格的化身,沒有世俗的偏見,高尚、正直而又純潔。當作者罷官之際,被“嚴寒”所逼之時,得到敬重的,只有它們——青山和明月,情深意切,成為自己的知音。在章法上,上片不說自己遊山,而說青山“勸我溪邊住”;下片不說自己月夜讀《離騷》,而說明月聽《離騷》。以客寫主,不僅含蓄蘊藉,情趣橫生,而且有力地襯托出作者的高潔品格。儘管他為世所棄,無從施展自己的政治抱負,卻仍然保持著“一片丹心在玉壺”的美好情操。

  聽讀《離騷》,從“讀”這個行動來說,是寫實,但其中另有寓意。《離騷》抒發了屈原“信而見疑,忠而被謗”的鬱憤不平之情。辛棄疾一生渴望收復中原,卻屢遭投降派排斥和打擊,不為朝廷所用,不得已閒居鄉里,“卻將萬字平戎策,換得東家種樹書”,這滿腔憂憤之氣,很難用一二句話表達出來,借用屈原的《離騷》,恰好充分地表現了作者的心情。看似信手拈來,不留痕跡,卻顯出作者的非凡功力。輕輕一筆,就使全詞的主題思想迅速得到昇華。

生查子原文翻譯及賞析9

  原文:

  生查子·藥名閨情

  宋代:陳亞

  相思意已深,白紙書難足。字字苦參商,故要檀郎讀。

  分明記得約當歸,遠至櫻桃熟。何事菊花時,猶未回鄉曲?

  譯文:

  相思意已深,白紙書難足。字字苦參商,故要檀郎讀。

  自從與夫君離別之後,相思之情日漸加深,這短短的信箋,無法寫盡我要傾訴的綿綿情意。信中的每一個字,都飽含著我的相思之苦,希望夫君仔細閱讀,明白此情。

  分明記得約當歸,遠至櫻桃熟。何事菊花時,猶未回鄉曲?

  我清楚地記得分別時你我相約,你最遲於仲夏櫻桃紅熟之時回家。不知你被何事耽擱,已是菊花綻放的秋季,為什麼還沒有你回來的音信呢?

  註釋:

  相思意已深,白紙書難足。字字苦參商,故要檀(tán)郎讀。

  相思:即“相思子”,中藥名。意已:諧中藥名“薏苡”。白紙:指信箋。又諧中藥名“白芷”。苦參商:謂夫妻別離,苦如參商二星不能相見。參星在西,商星(即辰星)在東,此出彼沒,無法相見。苦參,中藥名。檀郎讀:一作“檳郎讀”(“檳郎”亦是中藥名)。意謂請丈夫仔細閱讀。檀郎,晉代潘岳是美男子,小名擅奴.故舊時常以“檀郎”代稱夫婿或所愛男子。郎讀,諧中藥名“狼毒”。

  分明記得約當歸,遠至櫻(yīng)桃熟。何事菊花時,猶未回鄉曲?

  當歸:應該回家。亦中藥名。遠至:最遲到,最遲於。又諧中藥名“遠志”。櫻桃熟:櫻桃紅熟之時,即初夏。櫻桃,亦中藥名。菊花時:菊花盛開之時,即深秋。菊花,亦中藥名。回鄉曲:意謂回家的資訊。回鄉,諧中藥名“茴香”。

  賞析:

  這是一首別具風味的藥名閨情詞。詞中以深摯的感情和淺近的語言,別具一格、匠心獨運地妙用一連串藥名,透過閨中人以書信向客居在外的夫君傾訴相思之情的情節,抒寫了閨中人思念遠人的款款深情。

  詞的上片透過閨中人書信難表相思之深的描寫,抒寫她對丈夫的深情厚意。

  “相思意已深,白紙書難足。字字苦參商,故要檀郎讀。”這首詞開頭兩句是說,自從與夫君離別以後,思念之情日漸加深,這短短的信箋,無法寫盡我要傾訴的思情。信中的每一個字,都飽含著我的相思之苦,希望夫君仔細閱讀,明白此情。

  “參商”,指參、商二星。參星在西,商星(即辰星)在東,此出彼沒,永不相見,比喻雙方隔絕。“檀郎”,是美男子的代稱;此指閨中人的丈夫。“苦參商”三字極為傳神,謂因夫妻離別、隔如參商而苦恨不已。這正好說明閨中人為什麼“相思意已深”而“白紙書難足了”。

  上闋寫書信難表相思之深,以見閨中人的濃情蜜意。其中“相思”、“意已(薏苡)”、“白紙(芷)”、“苦參”、“朗讀(狼毒)”均為藥名。

  過片“記得約當歸”前添上“分明”二字,更顯出分手時的相約印象甚深。“分明”二句,寫閨中人回憶當日分手時的情景:她一再叮囑丈夫,最遲不要超過櫻桃紅熟時(指夏季)回家。但她等了又等,盼了又盼,卻她終不見心上人回來。於是,她不禁愛怨交織地問道:“現連菊花都開了(指秋天),為什麼還不回來呢?”這四句一氣呵成,情味深長,含蘊不盡,可看作是信中內容的延續,也可看作是信外的心底思忖。

  詞的下片,以怨詈口氣,進一步抒寫閨中人懷念遠人的情懷;結尾出以反問,更顯思念之深切。詞中使用的藥名,有“當歸”、“遠至(志)”、“櫻桃”、“菊花”、“回鄉(茴香)”等。

生查子原文翻譯及賞析10

  生查子·關山魂夢長

  關山魂夢長,魚雁音塵少。

  兩鬢可憐青,只為相思老。

  歸夢碧紗窗,說與人人道。

  真個別離難,不似相逢好。

  古詩簡介

  《生查子·關山魂夢長》由晏幾道創作,被選入《宋詞三百首》。這首詞詠別情、寫相思,立意很新。上闋寫飄泊遊子對離別的整體感受。“魂夢長”與“音塵少”的對比,洗練而精確地概括了離愁別緒;兩鬢青青的頭髮,為“相思”而蒼老變白,這是有情人的真實情感和人生體驗。下闋是想象,親切自然。寫遊子歸來向妻子說的一句話:“離別”難受,“相逢”美好!似真似幻,樸實而真切,雖是人人都會有的感觸,但由此人說出,別有韻味和深度。這就是詩意的魅力。

  翻譯/譯文

  荒漠淒涼的關山,常常令我魂牽夢縈,那遠在塞外的親人難以寄家信回來。可惜我兩鬢秀美的青絲,只因為日日盼望、夜夜相思而漸漸變白了。到他回來的時候,我要依偎在他懷裡,傍著碧綠的紗窗共訴衷腸。我一定要告訴他:“那別離的悽苦真是難耐,哪有團聚在一起好度時光。”

  註釋

  注:此詞作者是否為晏幾道尚有爭論,一作王觀詞,又作杜安世詞。

  關山:泛指關隘和山川。

  憐:憐惜。

  人人:對所親近的人的呢稱。

  真個:確實,真正。

  賞析/鑑賞

  這首詞抒寫相思懷遠之情。上片懷舊。以“關山”總領詞人懷歸思親之根由。詞人以顯貴公子遠涉關山,突感孤單寂寞,魂牽夢繫於家中親人,欲歸不得,遂怨關山太長;又不見親人書信得以慰藉,遂怨替人傳遞書信的魚雁太少。以痴語寫真情,令人莞爾。“兩鬢”二句寫詞人悶時對鏡,見兩鬢青青,正是青春華茂,遂覺遠離家鄉實為虛耗青春,便突發感慨:“哎,可憐喲!我這滿頭青絲,就要為相思變老嘍!”故作誇張,憨態可掬,情趣盎然,頗見性情。下片夢歸,純由想象生髮。詞人懷歸情切,於是忽然“夢歸碧紗窗”,與愛侶在碧紗窗之閨閣夢中相見,大感快慰,遂向親愛的人兒傾訴衷腸:“離別實在太難太苦,真不如相逢團聚好!”這是詞人親身感受的一句實話,也是向愛侶表達思慕的一句痴語:“可想死你了!”此又是詞人至性痴情的真率發露。此詞以簡約的文辭抒寫至痴真情,真實而親切,於平淡中見韻味。

生查子原文翻譯及賞析11

  原文

  春山煙欲收,天澹星稀小。殘月臉邊明,別淚臨清曉。

  語已多,情未了,回首猶重道:記得綠羅裙,處處憐芳草。

  譯文

  春山上的煙霧正開始收斂,天色漸明,寥落的幾顆晨星也慢慢黯淡下去。一串串傷別的淚珠不斷地流落,西斜的殘月,照亮臉龐。

  話已經說了很多,情意卻是無窮無盡。回過頭來仍再次說道:記得我穿的綠羅裙吧,以後即便看到綠草也要想到我,從而去憐惜它啊!

  註釋

  生查子:詞調名,原為唐教坊曲名。這首詞寫一對情侶拂曉惜別的依依之情,是五代詞中寫離情的名篇,結尾尤為人稱道。

  煙欲收:山上的霧氣正開始收斂。

  重(chóng)道:再次說。

  賞析

  這首詞的題旨,就是“春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之可”(江淹《別賦》)之意,寫情人傷別。不過,分手地點不在江濱,似在芳草連天的古道上。上片寫別景,下片寫別情,結句尤佳。

  分別的序幕在破曉的景色中揭開:遠處連綿起伏的春山上,白茫茫的霧氣開始收退,依稀現出黑黝黝的如畫剪影;東方漸明,露出魚肚白色,寥落的幾顆晨星也慢慢黯淡下去。天很快就要大亮,一個美好的春日即將開始,然而無情的離別時刻也逼近了。詞以“欲收”、“淡”、“稀小”等含有動態的語詞,寫出天色由朦朧逐漸明朗的過程,暗示戀人抬望天色而漸漸收緊的心情。“春山”二句,在勾勒晨景中,挑明瞭季節、時間、環境、戀人早起等內容,為傷別墊下了豐富的內涵和廣闊的想象空間。接下,文筆從天色落到人物身上:清曉的晨光下,女主人公臉上一串串傷別的淚珠不斷地流落,西斜的殘月,照亮她的臉龐,映出一道道晶瑩的淚痕,分外悽楚動人。一個臉部特寫,以天邊彎彎的殘月襯托女子鵝月形的臉龐,將人物也攝進了春曉畫面。真是寫景勝手。“別淚”二字,點醒題旨,與上片其他內容相結合,隱含他們從夜裡室內話別對泣,直到天明路邊難捨難分的內容。故俞陛雲先生認為:“上首(片)言清曉欲別,次第寫來,與《片玉詞》之‘淚花落枕紅棉冷’詞格相似。”(《唐五代兩宋詞選釋》)

  下片由景入情。執手歧路,細細叮嚀。別淚拭不幹,別語囑不盡,有情人送別,情深意長。“語已多,情未了。”縱說了千言萬語,也難盡幾多情意。花前月下的歡快日子已成陳跡,此後是閨房孤燈、梧桐細雨,夢裡相思,“縱有千種風情,更與何人說”。“情未了”,情難了。過片“將人人共有之情,和盤托出,是為善於言情。”(《栩莊漫記》)白描如口語,卻高度概括,簡約凝鍊。時間消逝得那麼快,分手的時刻終於來臨。征馬長嘶、催上行程,淚眼朦朧,牽袂依依。女子狠著心腸轉身欲別,突然,“回首猶重道:記得綠羅裙,處處憐芳草。”這裡,詞人藉助芳草與羅裙同色的聯想,生動地表現了女子臨別時的複雜心理和眷戀情緒。女子看見萋萋遮滿古道伸向遠方的芳草,想到行人將離開自己而跋涉天涯,又想到自己將苦苦地思念他,又轉想到他對自己的思念,猝而又擔心他會不會忘了自己。芳草與自己身上的綠羅裙顏色相同,女子由這一聯想生髮開去:天涯處處有芳草,她希望行人睹芳草而記得綠羅裙(自己),行遍天涯,愛情永遠不變。“憐芳草”即戀女子也。南朝江總妻《賦庭草》雲:“雨過草芊芊,連雲鎖南陌。門前君試看,是妾羅裙色。”詠裙、草同色。杜甫詩云:“野花留寶靨,蔓草見羅裙”,說睹景思人。這兩句詞化用前人詩句而翻進一層,把許多層的心情意思揉合進去,顯得更為出色。從女子回身再追補的這句話中,讀者可窺到女子內心深層的秘密。女子祈願的是兩情久長,遠遊他鄉的男子永不變心。意不明說,又非說不可,於是含蓄而婉轉地指草指裙鄭重叮嚀了這麼一句痴語。女子的情深如海,韌如蒲草,自在言外不喻之中。結尾二句,透過聯想,將自然景色與心中感情巧妙地結合起來,寄興幽遠,形象鮮明。這種聯想,在古詩詞中常見,如:見桃花而思人面,見春山而思眉黛,見彩雲而思佳人,其好處在於能巧妙而形象地刻劃出人物豐富而細膩的內心世界。

  牛希濟在五代詞人中以“才思敏妙”(《十國春秋》)、“詞筆清俊”、“尤善白描”(栩莊語)著稱。此詞含蓄而深遠,耐人咀嚼。

  創作背景

  這首詞的具體創作時間不詳。表現男歡女愛、離愁別緒是唐五代詞中最常見的.題材。愛情是人生中的春天,春天是愛情的伴侶。但是,唐五代詞在表現愛情這類題材時,多是寫得浮靡被豔,辭彩華麗。詞人就是在這種文化背景下寫下了這首詞。

  牛希濟

  五代詞人。(872?~?)隴西(今甘肅)人。詞人牛嶠之侄。早年即有文名,遇喪亂,流寓於蜀,依嶠而居。後為前蜀主王建所賞識,任起居郎。前蜀後主王衍時,累官翰林學士、御史中丞。後唐莊宗同光三年(925),隨前蜀主降於後唐,明宗時拜雍州節度副使。

生查子原文翻譯及賞析12

  新月曲如眉,未有團圞意。紅豆不堪看,滿眼相思淚。

  終日劈桃穰,人在心兒裡。兩朵隔牆花,早晚成連理。

  古詩簡介

  《生查子·新月曲如眉》是五代詞人牛希濟所寫的一首詞。詞的上闋詞人以“傳情入景”之筆抒發男女之間的相思之苦。下闋詞人將情感落到了實處,詞中流露著充滿希冀的基凋。

  翻譯

  新月彎彎如眉毛,沒有圓的意思。不忍心看紅豆,滿眼都是相思淚。

  整天劈核桃,那人像桃仁嵌在核殼中一樣嵌在我心中。兩朵隔牆相望的花,早晚會結成連理枝。

  註釋

  ①生查子(zhā zǐ):原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。《尊前集》注:雙調。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。

  ②新月:陰曆月初的月亮。

  ③團圞(luán):團圓。

  ④紅豆:又名相思豆,草本植物,種子形如豌豆。

  ⑤劈:剖開。桃穰(ráng):桃核。

  ⑥仁兒:桃仁。這裡“仁”與“人”諧音,意思雙關。

  ⑦連理:不同根的草木,它們的枝幹連成為一體。古人喻夫婦為“連理枝”。

  賞析

  上闋以“傳情入景”之筆,抒發男女間的相思之苦。作者借“移情”筆法,賦予視野中的客觀景象以強烈的主觀情感,使天邊新月、枝上紅豆都染上別離相思的情愫。“新月曲如眉,未有團圞意”,明為寫月,實則喻人,作者以眉比月,正暗示出相思人兒因不見團聚而雙眉緊蹙,鬱悶不歡的愁苦之態。“紅豆”本是相思的信物,但在離人的眼裡卻是貯滿了憂傷,令人見之落淚。一彎新月,數枝紅豆,詞人擷取傳統的寄寓人間悲歡離合、別離思念之情的兩種意象,正表達出對愛人的無限深情和思之不得的痛切缺憾。

  就內容而言,下闋為上闋之順延;就感情的“走向”而言,二者又有著微妙的差異。如果說上闋中寫相思還只是藉助於意象的寄託,情感的附著還比較虛幻,詞中的情緒基調也是一種充滿殘缺感的低沉.那麼下闋中的情感就相對地落到了實處,詞中流露著的、是充滿希冀的向上的基凋。“終日劈桃穰,人在心兒裡”,一語雙關,看似百無聊賴的行為,正寄託著主人公對心上人絲絲縷縷的情愛和日復一日的期盼。“兩朵隔牆花,早晚成連理”更表明對愛情的充滿信心,儘管花阡兩朵,一“牆”相隔,但相愛的人兒終將衝破阻礙,喜結連理。整首詞寫得情致深長,淋漓沉至。

  這首詞在藝術上的一個顯著特色,就是極其自然地運用了南北朝民歌中的吳歌“子夜體”,以下句釋上句,託物抒情,論詞家評曰:“妍詞妙喻,深得六朝短歌遺意。五代詞中希見之品。”

生查子原文翻譯及賞析13

  原文

  溪邊照影行,天在清溪底。天上有行雲,人在行雲裡。

  高歌誰和餘,空谷清音起。非鬼亦非仙,一曲桃花水。

  譯文

  人在溪邊行走溪水映照出人影,藍天倒映在清清的溪水裡。藍天上有飄動的白雲,人正行走在那飄動的白雲裡。

  我放聲高歌,誰來應和?只聽空幽的山谷清音響起。那響聲不是來自鬼怪神仙,而是桃花旁的流水聲悅耳無比。

  註釋

  雨巖:在江西永豐縣西南博山附近,巖中有泉水飛出,如風雨之聲。

  行雲:雲彩流動。

  和(hè):跟著唱。

  餘:我。

  空谷:深谷。《詩經·小雅·白駒》:“皎皎白駒,在彼空谷。”

  清音:指空谷中潺潺的流水聲。《淮南子·兵略訓》:“夫景不為曲物直,響不為清音濁。”晉·左思《招隱》:“未必絲與竹,山水有清音。”

  非鬼亦非仙:蘇軾《夜泛西湖五絕》:“湖光非鬼亦非仙,風恬浪靜光滿川。”

  一曲:一灣。

  桃花水:即桃花汛。農曆二三月桃花盛開時節,冰化雨積,黃河等處水猛漲,稱為桃花汛。《漢書·溝洫志》:“如使不及今冬成,來春桃華水盛,必羨溢,有填淤反壤之害。”注云:“蓋桃方華時,既有雨水,川穀冰泮,眾流猥集,玻瀾盛長,故謂之桃華水耳。”《水衡記》:“黃河二月三月水,名桃花水。”唐·杜甫《南征》詩:“春岸桃花水,雲帆楓樹林。”

  賞析

  上片寫詞人遊覽雨巖見到的景色。第一句“溪邊照影行”,是點題,寫遊人;第二句“天在清溪底”,寫清溪和藍天;第三句“天上有行雲”,寫行雲;第四句“人在行雲裡”如同電影中的定格,總寫溪、人、雲,展示了水底的一個畫面。作者在這裡所描寫的人、天、雲都不是實體,而是水中的倒影。清清的溪水,不但是雨巖的優美景色之一,而且也成了詞人攝取這張風景小照的膠捲。遊人的身影、碧藍的天空、飄動的浮雲,都透過清清的溪水映現出來。“人在行雲裡”這樣神奇美妙的景象,真可謂巧奪天工,不但使描寫的景物高度集中,而且意境更為清新活潑,整個畫面非常生動,所描寫的景物,全部處在變化之中,溪水自然是流動的,遊人漫步岸邊——“影行”,白雲飄轉空中——“行雲”,這就使畫面充滿了動感,給人以身臨其境的感覺。

  如果說上片的寫景,重在刻畫形象的話,那麼這個下片的抒情,則是著力描繪聲音。嘩嘩的流水,飄蕩的歌聲,不僅使寂靜的山谷增添了生氣,也為上面的圖畫配上了音樂。

  清人沈祥龍《論詞隨筆》說:“詞貴藏於內……於言外有所感觸。”驀然讀去,這首詞意境優美,靜中有動的圖畫,配著富於形象的歌聲與音樂,平易通俗、流暢自然的語言,也令人讚歎不絕。但仔細咀嚼,就會發現:作者把辛酸的感觸,藏在迷人的畫面背後;把滿心的苦悶,融於優美的樂律之中。題目中的“獨”字,已經為全詞規定了基調,透露出苦悶的氣息。下面的內容,自然全都圍繞“獨”字展開,所以起拍第一句就是“溪邊照影行”。這一畫面裡,只有一個倒映在水中的人影,點出了“獨遊”,而比“獨遊”更深刻,因為它渲染出一種悲涼的氣氛。

  在這特定的氛圍裡,那清清的溪水,蔚藍的天空,飄動的白雲,這些美好的景物,也染上了淒涼冷清的色彩,成為詞人表達孤獨之感的襯景。“人在行雲裡”,不止是倒影交織的畫面,也寫出了詞人不苟隨世俗的決心和孤傲清高的品格,暗寫了自己遭受打擊的原因。內心澎湃的激情和遭受壓抑的苦悶,終究是掩遮不住的,“高歌”正是詞人內心感情的流露和發洩。然而,並沒有人能理解他,與他相和的,只是空谷裡的溪水。詞人的“獨”唱,同嘩嘩的水聲,從聲音方面渲染了淒涼憂傷的氣氛。這種“高山流水少知音”的感慨,是他內心苦悶的表現;而這種“曲高和寡”的情景,正是他收復中原的主張不能得到採納的寫照。那幽深寂靜的山谷,那溪水漂浮的殘花,不能不說帶有象徵意義。所以,這首詞表面上是記遊,描寫水光山色,實際上處處貫注著詞人憤激的感情,表現了詞人遭受排擠、閒居家鄉、有志難伸的苦悶和寂寞,也反映了他對時局的不滿和對國事的關心。他熱愛大自然的風光,又不忘懷於世事,正表現了詞人退居時期的內心矛盾,說明他並沒有因自然風光的優美而陶醉、而頹廢。

  這首詞透過記敘獨遊雨巖的情景,抒發了遭受打擊、閒居鄉里的苦悶,反映了作者內心的不平和對國事的繫念。同時,這首詞構思新穎,剪裁精妙。題為“獨遊雨巖”,作者就在“獨”字上作文章,上片寫“形”獨,下片寫“聲”獨。隨即帶出了雨巖的優美景色,如清溪、藍天、行雲、山谷等。寓情於景,情景交融,意境清新自然而又沉鬱,景愈美,愈可反襯出詞人的不平與憤懣。語言通俗流暢,以虛寫實,虛實結合,高度集中。所有這些都顯示出了這首詞的高度藝術性。王國維《人間詞話》稱:“幼安之佳處,在有性情,有境界。”於此可見。

  清代乾嘉時期嶺南的著名詩人和畫家黎簡,有詩云:“七十二峰倒江水,俯見峰尖插天底;一舟天上棹海松,回合三萬寒虯龍。”其構思與辛詞同,可見辛詞影響之遠。

  創作背景

  這首詞寫於罷官之後的帶湖閒居時期。在職期間,他積極籌措恢復中原大計,遭到主和派的排斥、打擊和嫉恨,被朝廷罷職閒居。抗戰理想不能實現,報國壯志一籌莫展,因此,詩人感到苦悶和孤獨,便寫了這首詞來抒發胸中的悲憤。題目中的“獨遊”二字,已經透露出了這種意味。

  辛棄疾

  辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所佔。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由於辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,後被彈劾落職,退隱江西帶湖。

生查子原文翻譯及賞析14

  原文:

  郎如陌上塵,妾似堤邊絮。

  相見兩悠揚,蹤跡無尋處。

  酒面撲春風,淚眼零秋雨。

  過了離別時,還解相思否?

  譯文

  郎君像路上揚起的塵土,我像河堤邊生長的柳樹。匆匆相見即離別,今後到哪裡去尋找你的腳步。

  相逢時我們因幸福而面容緋紅,就像迎接撲面而來的春風,如今我們淚眼相對地別離,淚水揮灑如同秋雨。過了這悲傷離別的一刻,分手之後你是否還會把我想起。

  註釋

  生查(zhā)子:詞牌名。又名“相和柳”“梅溪渡”等。原唐教坊曲,後用為詞調。雙調,四十字。前後段各四句,兩仄韻。

  陌上塵:大路上的塵土。

  堤邊絮:河堤上的柳絮。

  悠揚:飛揚,飄忽起伏。

  酒面:因喝酒而泛紅的臉龐。

  賞析:

  這是一個多情女子對別時離情的泣訴。從她和情郎“相見兩悠揚”,以及分手後便“蹤跡無尋處”的情況看,他們似乎只是萍水相逢式的結合。在封建社會里,夫妻關係以男子為中心,象這首詞所反映的結合方式,只會給痴心的女子留下永無止盡的思念與痛苦。因而,女主人公在別時所感到的悽惶,以及設想中的別後“相思”,當比一般的送別詞包含更多的傷心與痛楚。

  這首詞由八句組成,其中有六句使用了比喻。比喻可以使事物的特點更突出,使抽象的事物具體化,使作品具有更強烈的藝術魅力。比喻的形式是多種多樣的。《文心雕龍·比興》就有“夫比之為義,取類不常”的話。不同形式的比喻手法交換使用,還可以使文勢變幻,形成錯綜美。這首詞首句“郎如陌上塵”,次句“妾似堤邊絮”,並非各以一物為喻,而是互文見意,言妾亦如陌上塵,郎亦如堤邊絮。塵與絮悠揚飄蕩,無轍可循。塵與塵相遇,絮與絮相逢,聚乃偶然,散亦無法覓其蹤跡。把兩個人遇合方式的特點,透過塵與絮的“相見兩悠揚,蹤跡無尋處”體現出來,喻義明確,詞篇的表現力因此加強,引人入勝。

  下半闋的“酒面撲春風,淚眼零秋雨。”也是用比喻,不過是暗喻而已。以雨喻淚,宋詞屢見。稍別緻者,如胡銓《如夢令》“眼雨欲晴時,梅雨又來相惱。”出“雨”字而不見“淚”字,以“眼”字點出;吳城小龍女《清平樂》“淚眼不曾晴”則出“淚”字而於“晴”字對面見“雨”字。本詞此句“淚”、“雨”並見,以連綿的秋雨喻不斷灑落的淚珠,取喻顯明,亦足動人。至於“酒面撲春風”,字面本於杜甫《詠懷古蹟》詩“畫圖省識春風面”,而謂女子酒後,臉上緋紅,有似春風撲人。象“酒面撲春風”這類比喻,本來喻體和本體的相似點就不甚顯著,作者不僅不把相似點說出,反而用敘述式的句子,似乎只在實寫兩種相關的事物。在這種情況下讀者要想真正理解詞人的真實意圖,就非得下一番推敲的功夫不可。這種比喻,修辭學上稱為“曲喻”,古人稱之為“不似之似”或“象外句”。《冷齋夜話》說:“唐僧多佳句,其琢句法比物以意,而不指言一物,謂之象外句。

  如無可上人詩曰:“‘聽雨寒更盡,開門落葉深’,是落葉比雨聲也。”無可的兩句詩,好像是一寫寒雨一寫落葉,實際上是一個不用比喻詞、不寫相似點、而直接以雨聲比落葉的曲喻。同樣,“酒面春風”似乎是即寫酒又寫風,其實是借春風比酒後臉的情態。曲喻雖不盡一般比喻之易於理解,可是因為其“曲”,所以含義更雋永,更耐人尋味,用之於詩詞,情趣也就更濃。在結構安排上,這闋詞既表現為一個嚴密的有機體,段落層次十分清晰、顯明。詞篇寫別時情景,自然以描寫告別場面的“酒面撲春風,淚眼零秋雨”兩句為中心,上半闋為別時的感慨,末二句設想別後的情事,篇幅雖不長,卻容下了別情離緒的各個方面。

  在上半闋中,一、二句各自設比,三、四句補敘所比的內容,作為比喻,四句詞是一個不可分割的整體,但從措意的過程分析,其間的條理十分清晰。此外,最後兩句向對方提出“過了別離時,還解相思否”的疑問,這又同上半闋的別時情緒遙相呼應。透過這種呼應,一方面表達了女主人公對情郎的無限忠貞,另一方面又對男方的愛情表示了擔心和疑慮。這種“救首救尾”手法的運用,不僅使詞篇結構更加謹嚴,而且揭示主題方面,顯然起到了非常重要的作用。

生查子原文翻譯及賞析15

  生查子·墜雨已辭雲

  朝代:宋代

  作者:晏幾道

  原文:

  墜雨已辭雲,流水難歸浦。遺恨幾時休,心抵秋蓮苦。

  忍淚不能歌,試託哀弦語。弦語願相逢,知有相逢否。

  翻譯:

  [1]秋蓮苦:秋蓮結子,蓮子心苦。[2]“試託”句:意將哀傷之情寄於樂器的彈奏之中。

  賞析:

  這是一首託女子口吻訴說離別相思之苦的詞,離別相思是歷代詞篇中最為常見的內容,倘若寫不出特點,是最難引起讀者注意的。

  開頭兩句,採用傳統的比興手法,以習見之事喻簡單之理。墜落的雨點已經辭別了烏雲,不可能再回到天上去,流出去的江河已經奔向了大海,不可能再流回浦口去,這都是千真萬確的習見之事,它們所比喻的道理也非常簡單,那就是——別時容易見時難,甚至是生死離別隔絕永無相見之期。“遺恨幾時休,心抵秋蓮”。把離別之苦稱作”遺恨”,可見相離之長久,以秋蓮比其苦,則以我心對蓮心,多佔了一個“心”字,這些地方都寫的很細緻。下片寫的是為排除相思之苦所作的嘗試和努力,這其中頗有起伏和曲折,亦可見小晏筆法之巧妙。先是打算歌唱以抒發,這是有古語可憑的,“悲歌可以當泣,遙望可以當歸”麼,可是,“忍淚不能歌”,未曾開口,已經淚如雨下了。於是,退而訴諸絲絃,“試託哀弦語”,而且在哀弦之中訴說了自己的願望,同時也得到了允諾,“弦語願相逢”,說的正是絲絃彈出的曲子之中也含有祝願相逢的美意。明知這只不過是寬慰之意,卻也不肯放棄這一絲微弱而渺茫的希望。“知有相逢否”,最後的疑問中仍然沒有完全放棄那一絲希望。

最近訪問