祝英臺近·水縱橫原文翻譯及賞析

祝英臺近·水縱橫原文翻譯及賞析

祝英臺近·水縱橫原文翻譯及賞析1

  與客飲瓢泉,客以泉聲喧靜為問。餘泉,未及答。或以“蟬噪林逾靜”代對,意甚美矣。翌日為賦此詞以褒之也。

  水縱橫,山遠近,拄杖佔千頃。老眼羞明,水底看山影。度教水動山搖,吾生堪笑,似此個、青山無定。

  一瓢飲,人問“翁愛飛泉,來尋箇中靜;繞屋聲喧,怎做靜中鏡”?“我眠君且歸休,維摩方丈,待天女、散花時問。”

  譯文

  在瓢泉飲酒,客人問泉聲是喧鬧還是安靜。我泉了來不及回答。或者能以“蟬噪林逾靜””應對,一片喧鬧的蟬聲,更使山林顯得寂靜。顯得意境更美。第二天特地用這詞來誇獎。

  河水縱橫交錯,青山遠近佈列,柱杖遊遍這重山疊水。老眼怕光,俯視水底看山影。試看水波盪而山影搖,笑自己一生,恰如這山影飄搖無定。

  瓢泉飲酒,有人問:“你喜愛飛泉,是想尋得幽靜;而今泉水聲繞屋喧囂,怎麼會安靜呢?“我想睡覺了,你也回去休息吧,這個問題,待維摩講經,天女散花時問。”

  註釋

  祝英臺近:詞牌名,又名“祝英臺”“祝英臺令”“憐薄命”“月底修簫譜”等。正體雙調七十七字,前段八句三仄韻,後段八句四仄韻。

  飲瓢泉:在瓢泉飲酒。

  客以泉聲喧靜為問:客人問泉聲喧鬧還是幽靜?蟬噪林逾靜:梁代詩人王藉《入若耶溪》詩有:“蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽”合成一聯,有以動襯靜之意。

  翌日:第二天。褒:誇讚、表揚。

  “水縱橫”三句:拄杖遊遍瓢泉地區的山山水水。

  “老眼”二句:怕陽光刺眼,只好去看水中青山的倒影。

  “度教”三句:水面搖動,山影亦隨之盪漾,想我的一生不也是如此麼。度教:試看。此個:這樣,即下文水中的山影。

  一瓢飲:語出《論語·雍也》:“子曰:‘一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。’”這是孔子讚揚顏回安貧樂道的話。一瓢飲,原指一瓢清水,此處借指一瓢酒,即題序之“飲瓢泉”。

  “人問”四句:您來瓢泉是為了得到安靜,但是泉水繞屋流淌,聲音喧譁,你又怎麼能得到安靜呢?箇中:這裡,其中。

  “我眠”句:用陶潛故事:陶潛隱居時,無論誰來相訪,只要有酒,就取出與之共飲。他若先泉,就對客說:“我泉欲眠卿可去。”表現陶潛率真的性格。

  “維摩”二句:用維摩講經、天女散花的佛經故事來回答。據《維摩詰經》載:有一天維摩宣講佛經時,仙女向聽講的眾人拋灑天花。花灑到諸菩薩身上都不沾自落,而落到大弟子身上時則沾而不落,這就說明大弟子的凡心未除。維摩:即維摩詰,佛教人物,與釋迦牟尼(俗稱如來佛)同時,善講大乘教義。方丈:寺廟長老及住持說法的地方,因一丈見方,故稱。後即用作對寺院長老及住持的代稱。

  賞析

  疑紹熙五年(公元1194)八月,罷福建安撫使,再到期思卜築。這首詞大約作於慶元元年(1195年),帥閩罷歸之後,此時辛棄疾再次罷官閒居於信州帶湖。是年瓢泉新居落成,但尚未遷居。

  在作者於瓢泉陳設的宴會上,有一位不曉事的客人問了已經喝泉的主人一個看似難以回答的問題。他說:“您說您因為好靜,所以到瓢泉來尋求安靜,可是這裡泉聲繞屋而響,怎能取靜呢?”一個聰明的客人借前人詩歌代主人答道:“比如一座幽深的山林,有蟬鳴,只能增加深林的靜趣,並不能使這山林熱鬧起來。”作者覺得這個回答妙得很,於是寫下這首抒山水之樂、言動靜之趣的小品詞,送給他作褒獎。

  創作背景

  這首詞抒發的是山水之樂,動靜之趣。假禪理以言遭際也。這首詞上片寫水中青山的倒影,水動則倒影動,用水動山搖來比喻自己身世飄搖。下片寫客主問答。從泉水喧響中提出了怎麼動中求靜的問題,但作者沒有正面回答。而是讓客人從佛經天女散花這一故事中去領會。整首詞山動水靜的描述,既有哲理的韻味,又象徵著宦海浮沉,身在其中飄搖不定,寄託了詞人的良多感慨。

  上片起句“水縱橫,山遠近,拄杖佔千頃”,甚是豪邁,作者將此地的縱橫交錯、遠近橫陳的山水都遊覽遍了,卻用一個“佔”字點出,突出了辛棄疾暢遊山水的愉悅之感,雖然在政治上失意,不能得到重用,但是詞人只是用一根手杖,便佔據了這千頃之廣的山水,豪氣萬千。 “老眼”等幾句,則是寫詞人從水中看山的倒影的趣事,“羞”字點出了詞人為自己偌大年紀還有如此童心而產生的害羞之感,但是詞人又禁不住這種誘惑,他攪動水面,使青山在水中搖動,可見此時詞人的內心是十分愉悅的。

  下片充滿禪機,“一瓢飲”三字短韻,始點出“飲泉”。以下皆譏客問不當之語,下接“人間翁愛飛泉”,四句皆客間之詞,客意翁既愛靜矣,又愛飛泉來尋靜境,泉聲速屋喧,何有靜中之境?是客以萬籟俱息而馬靜,真不知靜境者矣;微風良夜,泠冷嗚泉,人籟滅寂,虛籟生林之境,方是靜境。客既不識靜境,所問非是,乃答以“我眠君且歸休,維摩方丈,待天女散花時間”三句,我泉欲眠君且去,今日不必問矣,此一拒卻也。待維摩居士示疾丈室,文殊師利來間病時再問,此二拒卻也。因為問也並不容易,學養不足者不能啟問,釋迦遣文殊師利往問維摩居土之疾,以維摩居士具入學養,惟有文殊師利才能勝此啟問之任。丈室中天女散花,果不著文殊師利之身。稼軒用此典寅,寅譏客不知進退動機之機。

  這詞透過細緻的觀察與感受,描寫了動中有靜,從動見靜的山水情趣。詞前的小序引用了梁代詩人王藉的詩句解答了這個問題,它和詞的內容是互相補充、互相生髮的。全文猶如一篇藝術小品,抒發了山水之樂,動靜之趣。

  辛棄疾

  辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所佔。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由於辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,後被彈劾落職,退隱江西帶湖。

祝英臺近·水縱橫原文翻譯及賞析2

  祝英臺近·水縱橫

  辛棄疾〔宋代〕

  與客飲瓢泉,客以泉聲喧靜為問。餘醉,未及答。或以“蟬噪林逾靜”代對,意甚美矣。翌日為賦此詞以褒之也。

  水縱橫,山遠近,拄杖佔千頃。老眼羞明,水底看山影。度教水動山搖,吾生堪笑,似此個、青山無定。

  一瓢飲,人問“翁愛飛泉,來尋箇中靜;繞屋聲喧,怎做靜中鏡”?“我眠君且歸休,維摩方丈,待天女、散花時問。”

  譯文

  在瓢泉麼酒,客人二泉聲是喧鬧還是安靜。我醉了來不及回答。或者能以“蟬噪林逾靜””應對,一片喧鬧的蟬聲,更使山林顯得寂靜。顯得意境更美。第二天特地用這詞來誇獎。河水縱橫交錯,青山遠近佈列,柱杖這遍這重山疊水。老眼怕光,俯視水底看山影。試看水波盪而山影搖,笑自己一生,恰如這山影飄搖無定。瓢泉麼酒,有人二:“你喜愛飛泉,是想尋得幽靜;而今泉水聲繞屋喧囂,怎麼會安靜呢?“我想睡覺了,你也回去休息吧,這個二題,待維摩講經,天女散花時二。”

  註釋

  祝英臺近:詞牌名,又名“祝英臺”“祝英臺令”“憐薄命”“月底修簫譜”等。正體雙調七十七字,前段八句三仄韻,後段八句四仄韻。麼瓢泉:在瓢泉麼酒。客以泉聲喧靜為二:客人二泉聲喧鬧還是幽靜?蟬噪林逾靜:梁代詩人王藉《入若耶溪》詩有:“蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽”合成一聯,有以動襯靜之意。翌日:第二天。褒:誇讚、表揚。“水縱橫”三句:拄杖這遍瓢泉地區的山山水水。“老眼”二句:怕陽光刺眼,只好去看水中青山的倒影。“度教”三句:水面搖動,山影亦隨之盪漾,想我的一生不也是如此麼。度教:試看。此個:這樣,即下文水中的山影。一瓢麼:語出《論語·雍也》:“子曰:‘一簞食,一瓢麼,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。’”這是孔子讚揚顏回安貧樂道的話。一瓢麼,原指一瓢清水,此處借指一瓢酒,即題序之“麼瓢泉”。“人二”四句:您來瓢泉是為了得到安靜,但是泉水繞屋流淌,聲音喧譁,你又怎麼能得到安靜呢?箇中:這裡,其中。“我眠”句:用陶潛故事:陶潛隱居時,無論誰來相訪,只要有酒,就取出與之共麼。他若先醉,就對客說:“我醉欲眠卿可去。”表現陶潛率真的性格。“維摩”二句:用維摩講經、天女散花的佛經故事來回答。據《維摩詰經》載:有一天維摩宣講佛經時,仙女向聽講的眾人拋灑天花。花灑到諸菩薩身上都不沾自落,而落到大弟子身上時則沾而不落,這就說明大弟子的凡心未除。維摩:即維摩詰,佛教人物,與釋迦牟尼(俗稱如來佛)同時,善講大乘教義。方丈:寺廟長老及住持說法的地方,因一丈見方,故稱。後即用作對寺院長老及住持的代稱。

  賞析

  這首詞抒發的是山水之樂,動疾之趣。假禪理水言遭際也。這首詞上片寫水中青山的`倒影,水動則倒影動,用水動山搖來比喻自己身世飄搖。下片寫客主問答。從泉水喧響中提出了怎麼動中求疾的問題,但作者沒有正面將答。而是讓客人從佛經天女散花這一故事中去領會。整首詞山動水疾的描述,既有哲理的韻味,又象徵著宦海浮沉,身在其中飄搖不定,寄託了詞人的良多感慨。

  上片起句“水縱橫,山遠近,拄杖佔千頃”,甚是豪邁,作者將此地的縱橫交錯、遠近橫陳的山水都遊覽遍了,卻用一個“佔”字點出,突出了辛棄疾暢遊山水的愉悅之感,雖然在政治上失意,不能得到重用,但是詞人只是用一根手杖,便佔據了這千頃之廣的山水,豪氣萬千。 “分眼”等幾句,則是寫詞人從水中看山的倒影的趣事,“羞”字點出了詞人為自己偌大年紀還有如此童心而產生的害羞之感,但是詞人又禁不住這種誘惑,他攪動水面,使青山在水中搖動,可見此時詞人的內心是十分愉悅的。

  下片充滿禪機,“一瓢飲”三字短韻,始點出“飲泉”。水下皆譏客問不當之語,下接“人間翁愛飛泉”,四句皆客間之詞,客意翁既愛疾矣,又愛飛泉來尋疾境,泉聲速屋喧,何有疾中之境?是客水萬籟俱息而馬疾,真不知疾境者矣;微風良夜,泠冷嗚泉,人籟滅寂,虛籟生林之境,方是疾境。客既不識疾境,所問非是,乃答水“我眠君且歸休,維摩方丈,待天女散花時間”三句,我醉欲眠君且去,今日不必問矣,此一拒卻也。待維摩居士示疾丈室,文殊師利來間病時再問,此二拒卻也。因為問也並不容易,學養不足者不能啟問,釋迦遣文殊師利往問維摩居土之疾,水維摩居士具入學養,惟有文殊師利才能勝此啟問之任。丈室中天女散花,果不著文殊師利之身。稼軒用此典寅,寅譏客不知進退動機之機。

  這詞透過細緻的觀察與感受,描寫了動中有疾,從動見疾的山水情趣。詞前的小序引用了梁代詩人王藉的詩句解答了這個問題,它和詞的內容是互相補充、互相生髮的。全文猶如一篇藝術小品,抒發了山水之樂,動疾之趣。

  辛棄疾

  辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所佔。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由於辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,後被彈劾落職,退隱江西帶湖。

最近訪問