江城子·癸酉春社原文翻譯及賞析

江城子·癸酉春社原文翻譯及賞析

江城子·癸酉春社原文翻譯及賞析1

  江城子(癸酉春社)

  朝代:宋代

  作者:王炎

  原文

  清波渺渺日暉暉。柳依依。草離離。老大逢春,情緒有誰知。簾箔四垂庭院靜,人獨處,燕雙飛。

  怯寒未敢試春衣。踏青時。懶追隨。野蔌山餚,村釀可從宜。不向花邊拚一醉,花不語,笑人痴。

  譯文

  春水悠遠,春陽晴朗,柳條輕柔,青草繁茂,柳條兒依依,青草兒迷離。衰老年大的我趕上了盎然的春天,可有誰知道我內心的情緒呢?珠簾四垂,庭院寂靜,我一個人獨坐,看燕子雙雙翻飛。

  心裡怕春寒,不敢換春衣,正是踏青時節,我卻懶於把別人追隨。那就擺一些野菜,弄一點山味,斟幾杯粗酒,拼上一醉。但是我卻擔心,如果喝醉,那不會說話的花兒,會笑我痴呆似傻。

  鑑賞

  王炎生於公元1138年,到癸酉年(1213)已經是七十五歲的人了。大好的春光與熱烈的慶典引起他踏青的情致,可是年老力衰又迫使他不得不蟄居在家。

  這種矛盾反映在詞中,便處處表現為無可奈何的惆悵情懷。“清波渺渺日暉暉,柳依依,草離離”。詞篇從景物入手,平平敘起,似是閒筆。然而遼遠靜謐的景物,本身已在空闊中顯出寂寞之情調,再上加作者欲遊不能的力不從心,全文的惆悵基調已顯端倪本詞善於以景顯情襯情,首句即是如此,因而,“閒筆”之中實際上已經包含了無窮的感情。古人云:“筆未到,氣已吞”,當是此類技法。“老大逢春,情緒有誰知?緊接在平淡的景物描寫之後,突然直接抒寫情懷,有如異軍突起,來勢極猛。可是”情緒“究竟如何呢?

  “簾箔四垂庭院靜,人獨處,燕雙飛”,這三句再一次不直敘感觸,仍以環境風物入詞,似乎在“顧左右而言他”。作者一方面有意躲開感情的沉重壓迫,另一方面繼續用寂寥的環境映襯無可奈何的心理:“簾箔四垂”寫庭院之“靜”:“人獨處”兩句,化用唐翁宏“落花人獨立,微雨燕雙飛”句,以燕的“雙飛,襯人的”獨處“,寂寞無聊的心緒,皆包含在這種種形象之中。這種寫法,不僅用對讀者的啟發代替作者的絮絮陳言,容易收到”言有盡而意無窮“的效果,而且筆法一張一弛,在跌宕變化之中也顯示出深厚的藝術感染力,下半闋是作者感情的正面抒發。根據內容,可以分作三個層次:”怯寒未敢試春衣“寫怯寒:”踏青時,懶追隨。野蔌山餚,村釀可從宜“寫勉力踏青,但又有些力不從心,唯有藉助野蔬山餚與村釀,聊遣情緒而已:”不向花邊拚一醉,花不語,笑人痴“寫醉酒,拚卻一醉,這正是以上諸般情緒交織的'結果。從因果關係上說,”怯寒“即是”老大逢春“情緒的根源,所以也就是下半闋的癥結所在:連春衣都不敢試穿的人,自然不敢追隨踏青,但人逢春社,寂寞難熬,只得以酒遣情一醉方休,即使笑我人”痴“又有何妨。從情緒的凝重程度看,試春衣的目的為的是去踏青,而踏青的結果卻是一醉。——因此,下半闋所寫三層雖都是作者所最不堪忍耐的,然而在處理上,一層卻比一層深,一層比一層更叫人傷懷。

  王炎填詞,力求“不溺於情慾,不蕩於無法”,“惟婉轉嫵媚為善”(《雙溪詩餘自序》)。這闋詞抒寫“老大逢春”的帳惘情懷,微婉纏綿,頗具婉轉嫵媚之美。但詞中感情,濃而不粘,“哀而不傷”作者居高臨下從容抒發情緒,始終不為情役,這是它“不溺於情慾”的表現。至於“不蕩於無法”,則可以從以下兩方面看出:第一、章法精密。如前所述,這首詞前後兩片各自可分三層,每層之間起伏變化,但意脈不亂,雖極曲折之勢,卻能一氣貫下,因而層次極清,組織極精。第二、句法渾成。本篇字字都經錘鍊。但初讀時則又好像全不經意。比如“老大逢春,情緒有誰知”,其中“誰知”二字既指感慨深沉,又說無人理解,表現力很強,讀來又十分平易。只有通讀全篇細細品味才知其妙。再如“人獨處,燕雙飛”,全不見一點斧鑿痕跡,卻是詞人精心設計的畫面。至於開頭處連用四個疊字句,渲染春光,暗寓情懷,都十分到家。結尾處於平平敘寫之後,採取擬人手法,說“花不語,笑人痴”,全篇也因之活躍飛動。這些地方,都是作者重視章法的表現。

  創作背景

  王炎生於宋紹興八年(1138)。癸酉為寧宗嘉定六年(1213),此時他七十五歲。春社,祭祀土地的日子,以祈求豐收。周代用甲日,漢以後,一般用戊日,以立春後第五個戊日為春社。《禮記?明堂位》:“是故夏礿,秋嘗,冬烝,春社,秋省而遂大蜡,天子之祭也”。王駕《社日》:“桑柘影斜春社散,家家扶得醉人歸”。詩人於是日有感而寫了這首詞。

江城子·癸酉春社原文翻譯及賞析2

  原文:

  清波渺渺日暉暉,柳依依,草離離。老大逢春,情緒有誰知?簾箔四垂庭院靜,人獨處,燕雙飛。

  怯寒未敢試春衣。踏青時,懶追隨。野蔌山餚,村釀可從宜。不向花邊拚一醉,花不語,笑人痴。

  譯文

  清清的碧波渺遠,日光閃耀,柳條隨風輕擺,青草茂盛。已經是垂暮老人了,卻遇到春色,這種滋味有誰知道呢?竹簾都垂下來,庭院裡一片安靜,只有我一個人,無聊地看著一對燕子比翼雙飛。

  害怕寒冷沒敢換上春衫,春日到郊外踏青的時候懶於和其他人相隨。擺上春天地裡的野菜和做熟的山裡的野味,農家釀的酒可以隨便些。人老了,不敢多喝,沒有醉倒在花叢中,花兒沒有說話,卻笑話我痴。

  註釋

  江城子:詞牌名,又名“江神子”,原為單調,至蘇軾始變為雙調,共七十字,上下片都是七句五平韻。

  癸酉:宋寧宗嘉定六年(1213年)。春社:祭名,祭祀土地,以祈豐收。周代用甲日,後多於立春後第五個戊日舉行。

  渺渺:遠貌。暉暉:晴明貌。

  依依:茂盛的樣子。一說輕柔的樣子。

  離離:分披繁茂貌。

  簾箔:用竹子或蘆葦編成的方簾。

  踏青:春日郊遊。古代踏青節的日期,因地因時而異:一說正月初八,一說二月二,一說三月三。後世多以清明春遊為“踏青”。

  野蔌(sù):野菜。山敬:野味。鍛,同“餚”。

  釀:此指酒。

  賞析:

  詞的上片寫“老大逢春”的情緒。開拍三句,寫春社時節,風和日暖,春光明媚,清波悠遠,楊柳依依,青草繁茂。這是芳春景色,生趣盎然,令人振奮。然而詞人卻恰恰相反,精神並不蕷奮,甚至情緒消沉。原因是:“老大逢春,情緒有誰知。”“逢春”是觸媒,“老大”才是根源。此時的詞人已是古稀老人,青春已被歲月消磨殆盡,生機活力正被衰老蠶食著,“老大”落寞傷感的情緒,當然只有自己知道,別人是無法理解的。心境如此,所處的環境又是“竹箔四垂,庭院靜,次獨處,燕雙飛”。竹簾四垂,言與外界隔絕,很少有人來往,故庭院裡十分寂靜。後兩句意從五代翁宏詩“落花人獨立,微雨燕雙飛”(《宮詞》)化出,言詞人獨處其間,只有那忙著築巢的春燕雙雙飛出飛進。這裡情中寫景,以景襯情。用雙飛之燕襯獨處之人,足見其孤獨寂寞;以動襯靜,愈見境靜,映襯出其心境之落寞淒涼。

  下片寫人的活動。換頭“怯寒未敢試春衣”與上片“老大逢春”相應,絲絲人扣:因“老大”而“怯寒”;因“逢春”尚寒而“未敢試春衣”。這裡既寫出了年屆七十、年邁體衰之老人對節候的切身感受,也暗寓著主人公的情緒低落,真實入情。正因為如此,在春社這個遊覽踏青的大好時節,這位老人卻“踏青時,懶追隨”。一個“懶”字,刻畫出老人力不從心、意懶心灰的情態和無可奈何的心情。那麼,老人來打發這個“家家扶得醉人歸”的春社節日的作法是:“野蔌山殺,村釀可從宜”。即是說,只要有點山野風味的酒食就可以了。這裡作者強調的是:蔌以“野”、骰以“山”、釀(酒)以“村”為宜。用字準確,既有聊遣愁懷的一面,也有追求雅趣的一面,疏淡別緻。煞拍三句,以描述人的心態作結:“不向花邊拚一醉,花不語,笑人痴”。已經有了野蔌、山骰、村酒,老人本想”酩酊酬佳節”,獨坐“花邊拚醉”,只是擔心“花不語,笑人痴”,而只好作罷。可見作者人老心不老,猶想學少年的情懷。著直表心跡,振起全篇。

  這首詞體現詞人“惟婉轉嫵媚為善”的詞作主張,景中見情,情中寫景,情景交融。寫出“老大逢春”的種種心態和微妙的“情緒”,真實生動而富有情趣。在遣詞用字上頗具匠心。如開篇連用“渺渺”、“暉暉”、“依依”、“離離”四個疊字句,渲染春光;“野”、“山”、“村”字都移易不得,具見精神。又有頻用前人的詩句,化繁為簡,意蘊不減。結拍用擬人手法,化無情為有情,妙趣橫生,餘味雋永。

最近訪問