端午即事原文、翻譯、賞析

端午即事原文、翻譯、賞析

端午即事原文、翻譯、賞析1

  原文

  五月五日午,贈我一枝艾。故人不可見,新知萬里外。

  丹心照夙昔,鬢髮日已改。我欲從靈均,三湘隔遼海。

  譯文

  五月五日是端午節,你贈與我了一枝艾草。死者卻看不見,新結交的知己卻在萬里之外。

  往日能夠為國盡忠的人,現在已經白髮蒼蒼。我想要從屈原那裡得到希望,三湘相隔的比較遠。

  註釋即事:就眼前之事歌詠。

  故人:古人,死者。

  新知:新結交的知己。

  丹心:指赤紅熾熱的心,一般以“碧血丹心”來形容為國盡忠的人。

  夙昔:指昔時,往日。

  靈均:形容土地美好而平坦,含有“屈”字的意思。在這裡指屈原。

  三湘:指沅湘、瀟湘、資湘(或蒸湘),合稱“三湘”。也可以指湖南一帶。

  隔:間隔,距離。

  遼海:泛指遼河流域以東至海地區。

  賞析

  詩中端午節歡愉的.背後暗含著作者的一絲無奈,但是即使在這種境況中,他在內心深處仍然滿懷著“丹心照夙昔”的壯志。這首詩塑造了一位像屈原一樣為國難奔波卻壯志不已計程車大夫形象。

端午即事原文、翻譯、賞析2

  原文

  《端午即事》

  五月五日午,贈我一枝艾。 故人不可見,新知萬里外。

  丹心照夙昔,鬢髮日已改。 我欲從靈均,三湘隔遼海。

  翻譯

  五月五日的端午節,你贈與了我一枝艾草。

  故去的人已看不見,新結交的朋友又在萬里之外。

  註釋

  故人:古人,死者。

  新知:新結交的知己。

  賞析

  文天祥德祐二年(1276)出使元軍被扣,在鎮江逃脫後,不幸的是又一度被謠言所誣陷。為了表明心志,他憤然寫下了這首《端午即事》。

  在詩中端午節歡愉的背後暗含著作者的一絲無奈,但是即使在這種境況中,他在內心深處仍然滿懷著“丹心照夙昔”的壯志。這首詩塑造了一位像屈原一樣為國難奔波卻壯志不已計程車大夫形象。

  創作背景

  公元1276年(文天祥德祐二年)出使元軍被扣,在鎮江逃脫後又一度被謠言所誣陷。而為了表明心志,他憤然寫下了這首《端午即事》。

最近訪問