中考語文詩經複習《蒹葭》原文翻譯及註釋

中考語文詩經複習《蒹葭》原文翻譯及註釋

  《蒹葭》(選自《詩經》)

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。

  所謂伊人,在水一方。

  溯洄從之,道阻且長;

  溯游從之,宛在水中央。

  蒹葭悽悽,白露未晞。

  所謂伊人,在水之湄。

  溯洄從之,道阻且躋;

  溯游從之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已,

  所謂伊人,在水之涘。

  溯洄從之,道阻且右;

  溯游從之,宛在水中沚。

  

  【註釋】

  1.蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文萋萋、采采義同。

  2.蒼蒼:茂盛的樣子

  3.為:凝結成。

  4.所謂:所說的',此指所懷念的。

  5.伊人:那個人,指所思慕的物件。

  6.一方:那一邊。

  7.溯洄:逆流而上。下文溯游指順流而下。一說洄指彎曲的水道,遊指直流的水道。

  8.從:追尋。

  9.阻:險阻,(道路)難走。

  10.宛:宛然,好像。

  11.晞(xī):幹。

  12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。

  13.躋(jī):水中高地。

  14.坻(ch):水中的沙灘

  15.涘(s):水邊。

  16.右:迂迴曲折。

  17.沚(zhǐ):水中的沙灘。


  【譯文】

  河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。逆著流水去找她,道路險阻又太長。順著流水去找她,彷彿在那水中央。河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾幹。意中之人在何處?就在河岸那一邊。逆著流水去找她,道路險阻攀登難。順著流水去找她,彷彿就在水中灘。河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。逆著流水去找她,道路險阻曲難求。順著流水去找她,彷彿就在水中洲。

最近訪問