司空曙《江村即事》的全詩翻譯賞析

司空曙《江村即事》的全詩翻譯賞析

  在現實生活或工作學習中,許多人都接觸過一些比較經典的古詩吧,狹義的古詩,是指產生於唐代以前並和唐代新出現的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。那麼問題來了,到底什麼樣的古詩才經典呢?以下是小編為大家整理的司空曙《江村即事》的全詩翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  《江村即事》

  司空曙

  釣罷歸來不繫船, 江村月落正堪眠。

  縱然一夜風吹去, 只在蘆花淺水邊。

  註釋:

  即事:以當前的事物為題材所做的詩。

  罷:完了;系:繫好。不繫船:《莊子》曰“巧者勞而智者憂,無能者無所求,飽食而遨遊,泛若不繫之舟”,即以“不繫之舟”為無為思想的象徵。

  正堪眠:正是睡覺的好時候;堪:可以,能夠。

  縱然:即使。

  譯文1:

  垂釣歸來,卻懶得把纜繩繫上,任漁船隨風飄蕩;而此時殘月已經西沉,正好安然入睡。即使夜裡起風,小船被風吹走,大不了也只是停擱在蘆花灘畔,淺水岸邊罷了。

  譯文2:

  漁翁垂釣歸來,讓漁船順勢任意飄蕩,索性連船也不想去系。船停靠在江村,天色已晚,月亮已經落下去了,人或許也有些疲倦了,正是睡覺休息的時候。這裡江岸邊長滿蘆葦,水面清淺,風平浪靜,且不說夜裡不一定起風,即使起風,沒有繫住的小船也至多被風吹送到那長滿蘆花的淺水邊,船上睡覺的人是儘可以高枕無憂的。

  創作背景

  這首詩寫江村眼前之事,但詩人並不鋪寫江村景色,而是透過江上釣魚者的一個細動作及心理活動,反應江村生活的'一個側面,寫出真切而恬美的意境。

  賞析

  此詩載於《全唐詩》卷二九二。下面是中國人民大學文學院中國古代文學專業吳小林教授對此詩的賞析。

  這首詩寫江村眼前事情,但詩人並不鋪寫村景江色,而是透過江上釣魚者的一個細小動作及心理活動,反映江村生活的一個側面,寫出真切而又恬美的意境。

  “釣罷歸來不繫船”,首句寫漁翁夜釣回來,懶得系船,而讓漁船任意飄蕩。“不繫船”三字為全詩關鍵,以下詩句全從這三字生出。“江村月落正堪眠”,第二句上承起句,點明“釣罷歸來”的地點、時間及人物的行動、心情。船停靠在江村,時已深夜,月亮落下去了,人也已經疲倦,該睡覺了,因此連船也懶得系。但是,不繫船能安然入睡嗎?這就引出了下文:“縱然一夜風吹去,只在蘆花淺水邊。”這兩句緊承第二句,回答了上面的問題。“縱然”、“只在”兩個關聯詞前後呼應,一放一收,把意思更推進一層:且不說夜裡不一定起風,即使起風,沒有纜住的小船也至多被吹到那長滿蘆花的淺水邊,也沒有什麼關係。這裡,詩人並沒有刻畫幽謐美好的環境,然而釣者悠閒的生活情趣和江村寧靜優美的景色躍然紙上,表達了詩人對生活隨性的態度。

  這首小詩善於以個別反映一般,透過“釣罷歸來不繫船”這樣一件小事,刻畫江村情事,由小見大,就比泛泛描寫江村的表面景象要顯得生動新巧,別具一格。詩在申明“不繫船”的原因時,不是直筆到底,一覽無餘,而是巧用“縱然”“只在”等關聯詞,以退為進,深入一步,使詩意更見曲折深蘊,筆法更顯騰挪跌宕。詩的語言真率自然,清新俊逸,和富有詩情畫意的幽美意境十分和諧。

  名家點評

  唐汝詢《唐詩解》說:“全篇皆從‘不繫船’翻出,語極淺,興味自佳”。

  吳烶《唐詩選勝直解》雲:“此歸林下行樂之詩。無拘之身,垂釣遣興,江靜月沉,正可穩睡。偶爾不繫船,更見忘機自適處,興味於此不淺。”

最近訪問