押韻的英文詩歌(精選10首)

押韻的英文詩歌(精選10首)

  中國個古詩,或者現代詩,有我們自己的格調韻律。英文詩也有它自己獨特的韻律。因為我們的語言構成的不同,在押韻上的領會也是不同的,也許一篇英文詩翻譯成漢語就會可能失去它原有的味道,不如就著原詩,領略一番。下面是小編整理收集的押運英文詩歌,歡迎閱讀!

  押韻的英文詩歌1

  《Humpty-dumpty》

  Humpty-dumpty sat on a wall.

  Humpty-dumpty had a great fall.

  All the King's horses

  And all the King's men

  Can not put Humpty-dumpty together again.

  押韻的英文詩歌2

  《Never give up,》

  Never give up,

  Never lose hope.

  Always have faith,

  It allows you to cope.

  Trying times will pass,

  As they always do.

  Just have patience,

  Your dreams will come true.

  So put on a smile,

  You'll live through your pain.

  Know it will pass,

  And strength you will gain

  押韻的英文詩歌3

  《Trying》

  I thought it boring

  Do nothing I want

  Trying

  Trying and trying

  I found it boring

  Ending

  I thought it interesting

  Do what I want

  Doing

  Doing and doing

  I found it exciting

  Continuing

  押韻的英文詩歌4

  《keep positive》

  If you want to keep positive

  If you hate being negative

  Just come down to my dream

  And come down with a smile

  It is my own world

  I will show you the method

  To be happy and positive

  And say goodbye to negative

  There has everything

  Has all the happy thing

  You just need to enjoy

  And leave with a smile

  Although you aren't here

  With no my dreams there

  Don't forget to smile

  And never lose smile

  押韻的'英文詩歌5

  《by Thomas Heise

  My birthright I have traded for a petal dress

  and a summer eulogy. I have pawned my soul

  for this opal ring, the color of a pale, taxidermied eye.

  If I could carry calla lilies on my shoulder once more

  like an umbrella in daylight, I would lean them

  on the cemetery gate and sleep until the groundskeeper found me.

  For some of us, beauty is carcinoma.

  The saint‘s stigmata is god’s rose, bestowed

  for forgoing a human lover, who will, of course, die.

  I died last year. My mother made her tears into crystal

  earrings and clipped them to my ears. “Son, you will

  pay for your sin,“ my father spoke from his throne of glass.

  Stars burn a sharp, white nacre until they evaporate.

  The moon‘s flamingo unfolds her iodine wings over the broken city.

  My necropolis. My teeth are the fruit of your olive tree.

  押韻的英文詩歌6

  《EpistlefromMrs.Yonge to Her Husband

  by Lady Mary Wortley Montagu

  Think not this paper comes with vain pretense

  To move your pity, or to mourn th' offense.

  Too well I know that hard obdurate heat;

  No softening mercy there will take my part,

  Nor can a woman's arguments prevail,

  When even your patron's wise example fails.

  But this last privilege I still retain;

  Th' oppressed and injured always may complain

  Too, too severely laws of honor bind

  The weak submissive sex of womankind.

  If sighs have gained or force compelled our hand,

  Deceived by art, or urged by stern command,

  Whatever motive binds the fatal tie,

  The judging world expects our constancy.

  Just heaven! (for sure in heaven does justice reign,

  Though tricks below that sacred name profane)

  To you appealing I submit my cause,

  Nor fear a judgment from impartial laws.

  All bargains but conditional are made;

  The purchase void, the creditor unpaid;

  Defrauded servants are from service free;

  A wounded slave regains his liberty.

  For wives ill used no remedy remains,

  To daily racks condemned, and to eternal chains.

  From whence is this unjust distinction grown?

  Are we not formed with passions like your own?

  Nature with equal fire our souls endued,

  Our minds as haughty, and as warm as our blood;

  O'er the wide world your pleasures you pursue,

  The change is justified by something new;

  But we must sigh in silence——and be true.

  Our sex's weakness you expose and blame

  (Of every prattling fop the common theme),

  Yet from this weakness you suppose is due

  Sublimer virtue that your Cato knew.

  Had heaven designed us trials so severe,

  It would have formed our tempers then to bear.

  And I have borne (oh what have I not borne!)

  The pang of jealousy, the insults of scorn.

  Wearied at length, I from your sight remove,

  And place my future hopes in secret love.

  In the gay bloom of glowing youth retired,

  I quit the woman's joy to be admired,

  With that small pension your hard heart allows,

  Renounce your fortune, and release your vows.

  To custom (though unjust) so much is due;

  I hide my frailty from the public view.

  My conscience clear, yet sensible of shame,

  My life I hazard, to preserve my fame.

  And I prefer this low inglorious state

  To vile dependence on the thing I hate——

  But you pursue me to this last retreat.

  Dragged into light, my tender crime is shown

  And every circumstance of fondness known.

  Beneath the shelter of the law you stand,

  And urge my ruin with a cruel hand,

  While to my fault thus rigidly severe,

  Tamely submissive to the man you fear.

  This wretched outcast, this abandoned wife,

  Has yet this joy to sweeten shameful life:

  By your mean conduct, infamously loose,

  You are at once my accuser and excuse.

  Let me be damned by the censorious prude

  (Stupidly dull, or spiritually lewd),

  My hapless case will surely pity find

  From every just and reasonable mind.

  When to the final sentence I submit,

  The lips condemn me, but their souls acquit.

  No more my husband, to your pleasures go,

  The sweets of your recovered freedom know.

  Go: court the brittle friendship of the great,

  Smile at his board, or at his levee wait;

  And when dismissed, to madam's toilet fly,

  More than her chambermaids, or glasses, lie,

  Tell her how young she looks, how heavenly fair,

  Admire the lilies and the roses there.

  Your high ambition may be gratified,

  Some cousin of her own be made your bride,

  And you the father of a glorious race

  Endowed with Ch——l's strength and Low——r's face.

  押韻的英文詩歌7

  《Father's Day》

  父親節

  Mary Frances Bogle

  瑪麗·弗朗西斯·博格

  Over the years

  多年來,

  As we grow old,

  隨著我們逐漸長大,

  We remember our father

  總想起我們的父親,

  So brave and bold.

  那樣勇敢而無畏。

  In the garden,

  花園裡,

  Leaning on the plow,

  他正埋頭耕種

  He would listen to me;

  他會聽我說話;

  I see him now.

  我看到他了。

  He would give advice

  他會給我建議

  And understand;

  也會用心理解;

  He was always there

  他總會在那裡

  To lend a hand.

  及時伸手幫助。

  God made fathers

  上帝創造了父親

  Strong and firm,

  強壯而結實,

  For he knew our lives

  因為他知曉我們的生活

  Would have great concerns.

  需要太多的關懷照料。

  So he gave us fathers

  所以他將父親賜予我們

  To teach us to pray,

  教導我們如何祈禱,

  And guide our lives,

  指導我們如何生活,

  And show us the way.

  並且指引我們前行的方向。

  So on his day

  所以,在屬於他的這一天裡

  Let's take the time

  讓我們用一些時間

  To say "Thanks, dad. I'm glad you're mine."

  對他說:“謝謝你,爸爸。我很開心,你是我的。”

  押韻的英文詩歌8

  《The tide rises, the tide falls

  The tide rises, the tide falls,

  The twilight darkens, the curlew calls;

  Along the sea-sands damp and brown

  The traveller hastens toward the town,

  And the tide rises, the tide falls.

  Darkness settles on roofs and walls,

  But the sea, the sea in the darkness calls;

  the little waves, with their soft, white hands,

  Efface the footprints in the sands,

  And the tide rises, the tide falls.

  The morning breaks; the steeds in their stalls

  Stamp and neigh, as the hostler calls;

  The day returns, but nevermore

  Returns the traveller to the shore,

  And the tide rises, the tide falls.

  押韻的英文詩歌9

  《The Sea

  The Sea! the Sea! the open Sea!海啊!海啊!遼闊的大海!

  The blue, the fresh, the ever free!碧藍,清新,永遠地自由自在!

  Without a mark, without a bound,沒有標誌,沒有境界,

  It runneth the earth's wide regions 'round;它圍繞著大地;

  It plays with the clouds; it mocks the skies;與雲彩嬉戲,向蒼穹嘲弄;

  Or like a cradled creature lies.間或嬰兒似地靜躺在搖籃裡。

  I'm on the Sea! I'm on the Sea!我在海上!我在海上!

  I am where I would ever be;這兒是我永遠願待的地方;

  With the blue above, and the blue below,上有藍藍的天,下有藍藍的海,

  And silence wheresoe'er I go;處處都是一片寂寞,

  If a storm should come and awake the deep,即使風浪將來喚醒大海,

  What matter? I shall ride and sleep.有甚麼關係?駕舟,就寢皆由我。

  I love (oh! how I love) to ride 我樂於(啊!我多麼樂於)航行,

  On the fierce foaming bursting tide,在泡沫兇惡而崩裂的潮水上,

  When every mad wave drowns the moon,此時狂浪吞沒了月影,

  Or whistles aloft his tempest tune,嘯聲高奏著風暴曲,

  And tells how goes the world below,傾訴底下的世界是何等模樣,

  And why the south-west blasts do blow.西南風又為何而吹。

  I never was on the dull tame shore 我從不留戀單調溫馴的海岸,

  but I lov'd the great Sea more and more,只是愈來愈沉迷於海上,

  And backwards flew to her billowy breast,像鳥兒尋找母巢一般,

  Like a bird that seeketh its mother's nest;忽忙地飛回那濤濤巨浪的懷抱;

  And mother she was, and is to me;對我而言她就是慈母;

  For I was born on the open Sea!因為我生長在海上!

  押韻的英文詩歌10

  《Aspirations of youth》

  Higher,higher,will we climb,

  Up the mount of glory,

  That our names may live through time

  In our country's story;

  Happy,when her welfare calls,

  He who conquers,he who falls!

  Deeper,deeper,let us toil

  In the mines of knowledge;

  Nature's wealth and learning's spoil

  Win from school and college;

  Delve we there for richer gems

  Than the stars of diadems.

  Onward,onward,will we press

  Through the path of duty;

  Virtue is true happiness,

  Excellence true beauty.

  Minds are of supernal birth:

  Let us make a heaven of earth.

最近訪問