《歸園田居其一》譯文及註釋

《歸園田居其一》譯文及註釋

  《歸園田居·其一》

  朝代:魏晉

  作者:陶淵明

  原文:

  少無適俗韻,性本愛丘山。

  誤落塵網中,一去三十年。

  羈鳥戀舊林,池魚思故淵。

  開荒南野際,守拙歸園田。

  方宅十餘畝,草屋八九間。

  榆柳蔭後簷,桃李羅堂前。

  曖曖遠人村,依依墟里煙。

  狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。

  戶庭無塵雜,虛室有餘閒。

  久在樊籠裡,復得返自然。

  譯文

  從小沒有投合世俗的氣質,性格本來愛好山野。錯誤地陷落在人世的羅網中,一去就是三十年。關在籠中的鳥兒依戀居住過的樹林,養在池中的魚兒思念生活過的深潭。到南邊的原野裡去開荒,依著愚拙的心性回家耕種田園。住宅四周有十多畝地,茅草房子有八、九間。

  榆樹、柳樹遮掩著後簷,桃樹、李樹羅列在堂前。遠遠的住人村落依稀可見,村落上的炊煙隨風輕柔地飄揚。狗在深巷裡叫,雞在桑樹頂鳴。門庭裡沒有世俗瑣雜的.事情煩擾,空房中有的是空閒的時間。長久地困在籠子裡面,現在總算又能夠返回到大自然了。

  註釋

  1少:指少年時代

  1適俗:適應世俗。韻:情調、風度。

  2塵網:指塵世,官府生活汙濁而又拘束,猶如網羅。這裡指仕途。

  3三十年:有人認為是“十三年”之誤(陶淵明做官十三年)

  4羈鳥:籠中之鳥。池魚:池塘之魚。鳥戀舊林、魚思故淵,借喻自己懷戀舊居。

  5南野:一本作南畝。際:間。

  6守拙:守正不阿。潘岳《閒居賦序》有“巧官”“拙官”二詞,巧官即善於鑽營,拙官即一些守正不阿的人。守拙的含義即守正不阿。

  7方:讀作“旁”。這句是說住宅周圍有土地十餘畝。

  8蔭:廕庇。

  9羅:羅列。

  10曖曖:暗淡的樣子。

  11依:輕柔的樣子。墟里:村落。

  12這兩句全是化用漢樂府《雞鳴》篇的“雞鳴高樹顛,犬吠深宮中”之意。

  13戶庭:門庭。塵雜:塵俗雜事。

  14虛室:閒靜的屋子。餘閒:閒暇。

  15樊:柵欄。樊籠:蓄鳥工具,這裡比喻仕途。返自然:指歸耕園田。這兩句是說自己像籠中的鳥一樣,重返大自然,獲得自由。


最近訪問