歸園田居·其三原文、翻譯及賞析2篇

歸園田居·其三原文、翻譯及賞析2篇

歸園田居·其三原文、翻譯及賞析1

  歸園田居(其三)原文:

  陶淵明

  種豆南山下,草盛豆苗稀。

  晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

  道狹草木長,夕露沾我衣。

  衣沾不足惜,但使願無違。

  註釋:

  [晨興理荒穢] 早晨起來到田裡清除野草。

  [荷鋤] 扛著鋤頭。荷:扛著。

  [草木張] 草木叢生。

  [但使願無違] 只要不違背自己的意願就行了。

  歸園田居(其三)譯文:

  南山坡下有我的豆地,雜草叢生,豆苗長得非常稀。

  清晨我下地鬆土除草,星月下我扛著鋤頭回家歇息。

  草木覆蓋了狹窄的歸路,夜露打溼了我的粗布上衣。

  衣服溼了又有什麼可惜,只求我那心願至死不移。

  歸園田居(其三)寫作背景:

  晉義熙二年,亦即淵明辭去彭澤令後的次年,詩人寫下了《歸園田居》五首著名詩篇.這是詩人辭舊我的別詞,迎新我的頌歌.它所反映的深刻思想變化,它所表現的精湛圓熟的藝術技巧,不僅為歷來研究陶淵明的學者所重視,也使廣大陶詩愛好者為之傾倒.

  歸園田居(其三)賞析:

  陶淵明的《歸園田居》一共有五首,這是其中的第三首。從表面上看,這首詩寫的是田園勞作之樂,表現的是歸隱山林的遁世思想;但把這首詩和其他的詩對比來看,作者的“願”其實有它特殊的內涵。

  種豆南山下,草盛豆苗稀。

  這兩句寫在南山下種豆,草非常茂盛豆苗卻稀稀疏疏的。起句非常平實,就像一個老農站在那裡說話,讓人覺得非常親切。

  晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

  為了不使豆田荒蕪,詩人一大早就下了地,到了晚上才披著月光回來。雖然非常辛苦,但他並不抱怨,這從“帶月荷鋤歸”的美景就可以看出來。

  道狹草木長,夕露沾我衣。

  衣沾不足惜,但使願無違。

  路窄草長,夕露沾衣,但衣服打溼了有什麼可惜的呢?這句話看似平淡,但這種平淡正好對映一了結尾這一句“但使願無違”,使得“願無違”強調得非常充分。這裡的“願”更蘊含了不要在那汙濁的現實世界中失去了自我的意思。

  這首詩用語十分平淡自然。“種豆南山下”“夕露沾我衣”,樸素如隨口而出,不見絲毫修飾。這自然平淡的詩句融入全詩醇美的意境之中,則使口語上升為詩句,使口語的平淡和詩意的醇美和諧地統一起來,形成陶詩平淡醇美的藝術特色*。

  陶詩於平淡中又富於情趣。陶詩的情趣來自於寫意。“帶月荷鋤歸”,勞動歸來的詩人雖然獨自一身,卻有一輪明月陪伴。月下的詩人,肩扛一副鋤頭,穿行在齊腰深的草叢裡,這是一幅多麼美好的月夜歸耕圖啊!其中洋溢著詩人心情的愉快和歸隱的自豪。

  “種豆南山下”平淡之語,“帶月荷鋤歸”幽美之句;前句實,後句虛。全詩在平淡與幽美、實景與虛景的相互補襯下相映生輝,柔和完美。

  作者簡介:

  陶淵明(約376~427),字元亮,自號“五柳先生”,晚年更名“潛”,潯陽柴桑(今江西省九江市)人。出生於一個衰落的世家,生活在晉宋易代之際。父親早死,因家貧,曾做過幾年的官,卻因“質性*自然”,不願“以心為形役”、不肯“為五斗米折腰,拳拳事鄉里小人”而解綬去職,過起了躬耕自足的田園生活。自小體弱多病,曾作《五柳先生傳》以自況,稱自己“閒靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食”,“性*嗜酒”,然而“家貧, 不能常得”;日子雖然過得非常艱苦(見“環堵蕭然,不蔽風日;短褐穿結,簞瓢屢空”),他卻能安貧樂道,忘懷得失。“不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴”是他一生的真實寫照。六十歲左右去世,卒後,親友私諡“靖節徵士”。深受後世文人騷客推崇,歐陽文忠公甚至認為“兩晉無文章,惟《歸去來兮》(即《歸去來兮辭》)而已” ;在中國詩人享有非常崇高的地位,朱光潛先生認為:可以和他比擬的,前只有屈原,後只有杜甫。

歸園田居·其三原文、翻譯及賞析2

  歸園田居·其三

  魏晉:陶淵明

  種豆南山下,草盛豆苗稀。

  晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

  道狹草木長,夕露沾我衣。

  衣沾不足惜,但使願無違。

  譯文及註釋

  種豆南山下,草盛豆苗稀。

  我在南山下種植豆子,地裡野草茂盛豆苗稀疏。

  南山:指廬山。稀:稀少。

  晨興理荒穢(huì),帶月荷鋤(chú)歸。

  清晨早起下地剷除雜草,夜幕降臨披著月光才回家。

  興:起床。荒穢:形容詞作名詞,荒蕪:指豆苗裡的雜草。穢:骯髒。這裡指田中雜草荷鋤:扛著鋤頭。荷:扛著。

  道狹草木長(cháng),夕露沾我衣。

  山徑狹窄草木叢生,夜間露水沾溼了我的衣裳。

  狹:狹窄。草木長:草木生長茂盛。夕露:傍晚的露水。沾:露水打溼。

  衣沾不足惜,但使願無違。

  衣衫被沾溼並不可惜,只願我不違背歸隱心意。

  足:值得。但使願無違:只要不違背自己的意願就行了。但:只。願:指向往田園生活,“不為五斗米折腰”,不願與世俗同流合汙的意願。違:違背。

  譯文及註釋

  譯文

  我在南山下種植豆子,地裡野草茂盛豆苗稀疏。

  清晨早起下地剷除雜草,夜幕降臨披著月光才回家。

  山徑狹窄草木叢生,夜間露水沾溼了我的衣裳。

  衣衫被沾溼並不可惜,只願我不違背歸隱心意。

  註釋

  南山:指廬山。

  稀:稀少。

  興:起床。

  荒穢:形容詞作名詞,荒蕪,指豆苗裡的雜草。穢:骯髒。這裡指田中雜草

  荷鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。

  狹:狹窄。

  草木長:草木生長得茂盛。

  夕露:傍晚的露水。

  沾:(露水)打溼。

  足:值得。

  但使願無違:只要不違背自己的意願就行了。但:只。願:指向往田園生活,“不為五斗米折腰”,不願與世俗同流合汙的意願。違:違背。

  創作背景

  公元405年(東晉安帝義熙元年),陶淵明在江西彭澤做縣令,不過八十多天,便聲稱不願“為五斗米折腰向鄉里小兒”,掛印回家。從此結束了時隱時仕、身不由己的生活,終老田園。歸來後,作《歸園田居》詩一組,共五首。本詩就是其中的.第三首。

  鑑賞

  這首“種豆南山下”八句短章,在普普通通、平平常常四十個字的小空間裡,表達出了深刻的思想內容,描寫了詩人隱居之後躬耕勞動的情景。

  本詩共分為兩層,前四句為第一層。反映了作者躬耕勞動的生活。暗用楊惲詩作。

  “種豆南山下,草盛豆苗稀。”這兩句寫詩人歸田園後在南山的山腳下種了一片豆子,那地很荒,草長得很茂盛,可是豆苗卻稀稀疏疏的。起句平實自如,如敘家常,就像一個老農在和你說他種的那塊豆子的情況,讓人覺得淳樸自然,而又親切。

  “晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。”為了不使豆田荒蕪,到秋後有所收成,詩人每天一大早就下地,晚上月亮都出來了才扛著鋤頭回家。雖說比做官要辛苦得多,可這是詩人願意的,是他最大的樂趣。正如詩人在《歸田園居》(一)中所說的那樣:“少無適俗韻,本性愛丘山。誤入塵網中,一去三十年。”詩人厭倦了做官,“守拙歸田園”才是最愛。從“帶月荷鋤歸”這一美景的描述就可以看出來,他非但沒有抱怨種田之,反而樂在其中。

  後四句是本詩的第二層,抒寫的則是作者經過生活的磨勵和對社會與人生深刻思索之後,對真善美理想的執著追求和與現實社會汙濁官場的決裂。

  “道狹草木長,夕露沾我衣。”透過道窄草深,夕露沾衣的具體細節描繪,顯示出了從事農業勞動的艱苦。詩人身體力行終日勞作在田野,所以他深深地體驗到了農業勞動的艱辛,它絕不像那些脫離勞動的文人墨客所描寫的那般輕鬆瀟灑。但是作者仍不辭勞苦,繼續堅持下去,正像他在《庚戌歲九月中於西田獲早稻》詩中所說:“田家豈不苦?弗獲辭此難。”

  “衣沾不足惜,但使願無違。”對於詩人來說,人生的道路只有兩條任他選擇:一條是出仕做官,有俸祿保證其生活,可是必須違心地與世俗同流合汙;另一條是歸隱田園,靠躬耕勞動維持生存,這樣可以做到任性存真堅持操守。當他辭去彭澤縣令解綬印歸田之際,就已經做出了抉擇,寧可肉體受苦,也要保持心靈的純潔,他堅決走上了歸隱之路。為了不違背躬耕隱居的理想願望,農活再苦再累又有何懼?那麼“夕露沾衣”就更不足為“惜”了。這種思想已經成了他心中牢不可破的堅定信念,本詩結尾兩句’,可謂全篇的詩眼,一經它的點化,篇中醇厚的旨意便合盤現出。

  陶詩於平淡中又富於情趣。陶詩的情趣來自於寫意。“帶月荷鋤歸”,勞動歸來的詩人雖然獨自一身,卻有一輪明月陪伴。月下的詩人,肩扛一副鋤頭,穿行在齊腰深的草叢裡,這是一幅多麼美好的月夜歸耕圖啊!其中洋溢著詩人心情的愉快和歸隱的自豪。“種豆南山下”平淡之語,“帶月荷鋤歸”幽美之句;前句實,後句虛。全詩在平淡與幽美、實景與虛景的相互補襯下相映生輝,柔和完美。

最近訪問