白居易《採蓮曲》全詩翻譯

白居易《採蓮曲》全詩翻譯

  《採蓮曲》

  白居易

  菱葉縈波荷風,荷花深處小舟通。

  逢郎欲語低頭笑,碧玉搔頭落水中。

  【譯文】

  菱葉在水面飄蕩,荷葉在風中搖曳

  荷花深處,採蓮的小船輕快飛梭

  採蓮姑娘碰見自己的心上人 ,想跟他打招呼又怕人笑話 ,

  便低頭羞澀微笑 ,一不留神,頭上的玉掉落水中

  【註釋】

  ①菱葉縈波荷風:菱-俗稱菱角,水上之葉呈菱形。荷-指荷葉。下句寫花。

  ②搔頭:的別名。

  【賞】

  《採蓮曲》,樂府舊題,又稱《採蓮女》《湖邊採蓮婦》等,為《江南弄》七曲之一。內容多描寫江南一帶水國風光,採蓮女子勞動生活情態,以及她們對純潔愛情的追求等。盛行於江南一帶,為採蓮女所唱。一說為梁武帝所創,見《樂府詩集》。描寫採蓮生活的詩歌很早就出現了,漢樂府中就有《採蓮曲》《江南可採蓮》“江南可採蓮,蓮葉何田田!魚戲蓮葉間:魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。” 南北朝出現了不少寫採蓮生活的名作,如《西洲曲》“採蓮南唐秋,蓮花過人。低頭弄蓮子,蓮子清如水頭。”到了唐代,寫採蓮更是成為一種時尚,很多名家如李白、白居易、王昌齡、戎、崔國輔、皇甫松等都寫過這類詩歌。白居易的《採蓮曲》寫得尤為細膩動人。

  這首詩表現了一位採蓮姑娘靦腆的情態和羞澀的心理。全篇語言清新、明快,富有江南民歌的活潑、風趣,猶如一幅純潔、質樸的愛情的畫面。

  “菱葉縈波荷風,荷花深處小船通”首句即展現出非常美妙的意境。水面上碧波盪漾,浮游水面之菱葉,上下左右搖擺,是為縈波;加上荷花迎風招展,與菱葉交相爭豔,令人心曠神怡。而荷花深處,小舟翩翩,又增添了景物的動態感。

  “逢郎欲語低頭笑,碧玉搔頭落水中”是上承“荷花深處小船通”而來,由寫景轉為寫景中之人。荷花深處,遮天蔽日,涼風習習,是水鄉少男少女在勞動之餘私下相會的極佳場所。這裡並沒有說明他們是故意尋找還是無意撞見,也許是兼而有之吧。詩歌僅以欲語而止、搔頭落水兩個動作細節的描寫,就活靈活現刻畫出一個痴情、嬌羞、可愛的少女形象。戀人相遇,互訴衷腸,何止千言萬語,而此時此地,這個嬌羞的少女卻一句話也說不出來,惟有低頭含笑而已;而且情貫一心,甚至不小心將碧玉搔頭落入水中,這些都是初戀少女在羞怯、微帶緊張的狀態上才會有的`情態,被詩人細心地捕捉住並傳神地再現出來。在男女受授不親的年代,小姑娘有這個膽是不容易的,過去的三從四德和封建禮法約束人,是現在我們不可想像的.

  《採蓮曲》為民歌體裁,同類的作品歷來很多。但白居易沒有落入俗套,在短短的四句二十八個字中,既寫景,又寫人,生動形象,富有情趣,層層深入,活靈活現。此詩用樂府舊題寫男女戀情,少女欲語低頭的羞澀神態,以及搔頭落水的細節描寫,都自然逼真,意味無窮。猶如一卷望不盡的畫面,使人百讀不厭。

最近訪問