白居易《微雨夜行》全詩翻譯賞析

白居易《微雨夜行》全詩翻譯賞析

  《微雨夜行》,作者:白居易(772年~846年),該詩是一則五言絕句。下面小編為大家帶來白居易《微雨夜行》全詩翻譯賞析,希望大家喜歡!

  微雨夜行

  【唐】白居易

  漠漠秋雲起,稍稍夜寒生。

  但覺衣裳溼,無點亦無聲。

  註釋:

  ①漠漠:陰雲密佈的樣子。

  ②稍稍:稍微,略微。

  ③但:只。

  ④亦:也。

  譯文:

  秋天陰雲密佈,夜晚略微感到寒氣。只覺得衣裳潮溼,沒有雨點也沒有風聲。

  作者:

  白居易,漢族,字樂天,晚年又號香山居士,我國唐代偉大的現實主義詩人。是中國文學史上負有盛名且影響深遠的唐代詩人和文學家,他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。

  評析:

  不知因了何事,詩人獨行在秋夜秋雨中。妙的'是他不象其他詩人一樣去寫秋夜秋風秋雨帶來的愁緒,表達營營人生的“苦”,他內心充盈的是圓融而平和的詩意。這樣一種淡泊高妙的心境,當今之世有幾人能及之?

  賞析

  這是白居易的一首描寫夜雨的詩。前兩句從視覺和聽覺角度寫秋夜給人的寒意,後兩句以“衣裳溼”,卻聽不到雨來來寫秋雨的細密。

  此詩創作背景不可得知,不知因何事,作者獨行於秋夜秋雨之中。“漠漠秋雲起,稍稍夜寒生”兩句寫秋雨將至的所見所感。秋雲密佈,天色已晚,一陣寒氣襲來,讓人略感到寒冷。“秋雲”是秋雨形成的必要條件,而“夜寒”則是秋雨給人帶來的直觀感受,但作者並沒有點出雨字。“但覺衣裳溼,無點亦無聲”兩句,尤為精妙,將秋雨的細膩之質刻畫得十分淋漓。這秋雨是極其細微的,那“夜寒”尚且能使人實實在在感覺到,而這一樣寒冷的`秋雨卻讓人根本覺察不到,更不用說聽到雨聲,看到雨點了。它就像濛濛的霧氣,浸潤著人衣,久而久之,衣服變得潮溼,作者才發覺:原來是下雨了!

  白居易筆下的秋雨,像極了春日杏花雨,它帶給人的不是蕭瑟淒涼,卻是一種寧靜詩意與淡泊。詩人應該也是喜歡這秋雨的,不然他何以要久久地行走在雨中,以至沾溼了衣裳?

最近訪問