傷大宅_白居易的詩原文賞析及翻譯

傷大宅_白居易的詩原文賞析及翻譯

  傷大宅

  唐代 白居易

  誰家起甲第,朱門大道邊?

  豐屋中櫛比,高牆外迴環。

  累累六七堂,棟宇相連延。

  一堂費百萬,鬱郁起青煙。

  洞房溫且清,寒暑不能幹。

  高堂虛且迥,坐臥見南山。

  繞廊紫藤架,夾砌紅藥欄。

  攀枝摘櫻桃,帶花移牡丹。

  主人此中坐,十載為大官。

  廚有臭敗肉,庫有貫朽錢。

  誰能將我語,問爾骨肉間:

  豈無窮賤者,忍不救飢寒?

  如何奉一身,直欲保千年?

  不見馬家宅,今作奉誠園。

  譯文

  哪一家蓋起了豪華的宅第?紅漆的大門開在大道旁邊。

  高大的房屋梳齒般排列,高高的圍牆在外面曲折迴環。

  六七處堂屋一座挨著一座,樑棟和屋簷相互聯接伸延。

  造一座這樣的堂屋費錢上百萬,那鬱郁勃勃的氣象上凌雲煙。

  幽深的內室冬暖夏涼,即使嚴寒酷暑也不能侵犯。

  高大的堂屋寬敞亮爽,坐著、躺著,都可望到南山。

  環繞走廊的是紫藤的藤架,臺階兩旁有紅芍藥的花欄。

  攀下樹枝來採摘櫻桃,帶著花去移栽牡丹。

  主人在這所華屋中安坐,一連十幾年都做著大官。

  廚房裡有出不完的腐敗肉,庫房裡有用不盡而繩串朽壞的'錢。

  啊,哪一個能傳達我的意見,問一個問題,在你們一家人中間:

  難道社會上沒有貧窮卑賤的人?怎麼能忍心不去救濟飢寒。

  為什麼只圖供養自己,就想保得住富貴千年?

  你可曾見到昔日馬家的住宅,如今已成為廢棄的奉誠園!

  註釋

  甲第:古代皇帝賜給臣子的住宅有甲乙等級之分,甲第是賜給封侯者住的。

  櫛比:像疏齒一樣排列,多而密。

  累累:一個接一個的樣子。

  鬱郁:繁盛的樣子。

  洞房:深邃的內室。

  虛且迥:空曠而且深遠,寬敞高爽之意。

  紅藥:即芍藥花。

  貫朽錢:錢積得很多,長期不用,以致串錢的繩子黴爛,故稱貫朽錢。

  將:傳達的意思。

  直:就。

  奉誠園:原為唐司徒馬燧舊宅,以豪奢著名。

  簡析

  此詩是白居易創作的組詩《秦中吟十首》的第三首,一作《傷大宅》。詩人心繫百姓的困苦,在詩中對豪門顯貴的奢侈之風進行了無情的揭露和抨擊。身為朝廷大臣不思躬身節儉,卻競相攀比,廣造豪宅,完全不顧人民的飢寒困苦,竟異想天開想“保千年”富貴。詩人對這些達官貴人極為憤慨,對其進行了無情的嘲諷。全詩語言樸實,描寫細膩。前半描繪宅第,簡約明快;後半轉入批判,直率尖銳。感情悲憤沉鬱,最後六句的責問一氣之下,極有力量。

最近訪問