新制布裘_白居易的詩原文賞析及翻譯

新制布裘_白居易的詩原文賞析及翻譯

  新制布裘

  唐代 白居易

  桂布白似雪,吳綿軟於雲。

  布重綿且厚,為裘有餘溫。

  朝擁坐至暮,夜覆眠達晨。

  誰知嚴冬月,支體暖如春。

  中夕忽有念,撫裘起逡巡。

  丈夫貴兼濟,豈獨善一身。

  安得萬里裘,蓋裹週四垠。

  穩暖皆如我,天下無寒人。

  譯文

  潔白的桂布好似白雪,柔軟的吳綿賽過輕雲。

  桂布多麼結實,吳綿多麼松厚,做一件袍子穿,身上有餘溫。

  早晨披著坐,直至夜晚;夜晚蓋著睡,又到早晨。

  誰知道在這最冷的寒冬臘月,全身竟暖得如在陽春。

  半夜裡忽然有一些感想,撫摸著棉袍,起身逡巡。

  啊,男子漢看重的是救濟天下,怎麼能僅僅照顧自身!

  哪裡有長達萬里的大袍,把四方全都覆蓋,無邊無垠。

  個個都像我一樣安穩溫暖,天下再沒有受寒挨凍的人。

  註釋

  布裘(qiú):布制的綿衣。

  桂布:即唐代“桂管”地區(今廣西一帶)所產木棉織成的布,尚不普遍,十分珍貴。

  吳綿:當時吳郡蘇州產的絲綿,非常著名。

  餘溫:溫暖不盡的意思。

  擁:抱,指披在身上。

  眠:睡。達晨:到早晨。

  嚴冬:極冷的冬天。

  支體:支同“肢”,支體即四肢與身體,意謂全身。

  中夕:半夜。

  逡(qūn)巡:走來走去,思考忖度的樣子。

  兼濟:兼濟天下,做利國利民之事。

  獨善:注重個人的'思想品德修養。所謂“窮則獨善其身,達則兼濟天下”。

  安得:如何得到,期望馬上得到。萬里裘:長達萬里的大袍。

  周:遍。四垠,四邊,即全國以內,普天之下。

  穩暖:安穩和暖。

  天下:全國。

  創作背景

  關於此詩的創作時間,主要有兩種說法:一說此詩約作於唐憲宗元元和元年(806年),是年冬天,作者新制布裘,一時有感,寫了這首詩;另一說此詩約作於元和六年(811年)至八年(813年)之間,當時作者為母守孝居渭河北岸的渭村,經常與勞動人民接近,嚴冬時,由自己過著舒適的生活而想到廣大人民的無衣無食,產生同情而作此詩。

  賞析

  白居易主張詩文“為君、為臣、為民、為物、為事而作,不為文而作”(《新樂府序》);又說,“文章合為時而著,歌詩合為事而作”(《與元九書》)。這首詩完全體現了他的這種理論主張,既不為藝術而藝術,又不為自我而藝術。詩中反映出他能跨越自我、“兼濟”天下的博大胸襟,表現了詩人推己及人、愛民“如我”的人道主義精神,以及封建社會開明官吏樂施“仁政”、惠及百姓的進步思想,激動人心。

  “丈夫貴兼濟,豈獨善一身”是全詩的警句,反映了白居易的思想:大丈夫貴在兼濟天下,做利國利民之事,不能只顧獨善一身。白居易《與元九書》說:“古人云:窮則獨善其身,達則兼濟天下。僕(白居易自謙稱)雖不肖,常師此語……志在兼濟,行在獨善。”這兩句可視為白居易的抱負和志向,也可視為他希望實行“仁政”的政治主張和處世哲學。這是古代正直的、欲有所作為的知識分子的處世哲學。

  作品結尾四句“安得萬里裘,蓋裹週四垠。穩暖皆如我,天下無寒人”,源於杜甫《茅屋為秋風所破歌》:“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山。”它表明,兩位偉大詩人的博愛情懷都是一致的。宋代黃澈在《鞏溪詩話》中曾對兩詩的優劣進行了論述。其實這大可不必區分優劣。兩人都是面對自我處境的一種超越,只不過老杜並未愁苦於個人飢寒、白氏並未沉溺於個人飽暖而已,皆為難能可貴。無論自身寒暖,詩人心中念念不忘、重重憂慮的都是天下百姓。

  作品藝術的高明之處在於,表面寫的是“穩暖”,實質寫的是“仁政”。或者說,“穩暖”只是其寫實,“仁政”才是其虛擬,即意象創造。白居易在唐文宗大和四年(830年)被任命為河南尹,轄區就是洛陽城。後來,他又寫了一首內容相近的詩《新制綾襖成感而有詠》,其中寫道:“百姓多寒無可救,一身獨暖亦何情。心中為念農桑苦,耳裡如聞飢凍聲。爭得大裘長萬丈,與君都蓋洛陽城。”同樣表達了他的愛民激情,同時也蘊含著他的“仁政”理想。他在《醉後狂言酬贈蕭殷二協律》詩中說得異常明確:“我有大裘君未見,寬廣和暖如陽春;此裘非繒(古代絲織品總名)亦非纊(細絲綿),裁以法度絮以仁。刀尺鈍拙制未畢,出亦不獨裹一身。若令在郡得五考(唐制:經五次考績才可轉官。意謂任滿),與君展覆杭州人。”顯然,白氏所謂“裘”,實乃“法度”、“仁政”的一種象徵。不管是“蓋裹週四垠”,還是“都蓋洛陽城”,均要實施“法度”、推行“仁政”。作為封建官吏,他要維護的當然是封建統治,但在客觀上也給平民百姓帶來一定益處。

最近訪問