長相思·汴水流(唐 白居易)全文註釋翻譯及原著賞析

長相思·汴水流(唐 白居易)全文註釋翻譯及原著賞析

  [唐]白居易

  汴水流,泗水流,

  流到瓜洲古渡頭,

  吳山點點愁。

  思悠悠,恨悠悠,

  恨到歸時方始休,

  月明人倚樓。

  註釋:

  【1】長相思:詞牌名,調名取自南朝樂府“上言長相思,下言久離別”句,多寫男女相思之情。

  【2】汴水:源於河南,東南流入安徽宿縣、泗縣,與泗水合流,入淮河。

  【3】泗水:源於山東曲阜,經徐州後,與汴水合流入淮河。

  【4】瓜洲古渡:在江蘇省揚州市南長江北岸。瓜洲本為江中沙洲,沙漸長,狀如瓜字,故名。一作“瓜州”。

  【5】吳山:在浙江杭州,春秋時為吳國南界,故名。此處泛指江南群山。

  【6】悠悠:深長的意思。

  作品賞析:

  這首《長相思》,寫一位女子倚樓懷人。在朦朧的月色下,映入她眼簾的'山容水態,都充滿了哀愁。前三句用三個“流”字,寫出水的蜿蜒曲折,也釀造成低徊纏綿的情韻。

  下面用兩個“悠悠”,更增添了愁思的綿長。全詞以“恨”寫“愛”,用淺易流暢的語言,和諧的音律,表現人物的複雜感情。特別是那一派流瀉的月光,更烘托出哀怨憂傷的氣氛,增強了藝術感染力,顯示出這首小詞言簡意富、詞淺昧深的特點。

  【集評】

  俞陛雲《唐五代兩宋詞選釋》:此詞若“晴空冰柱”,通體虛明,不著跡象,而含情無際。由汴而泗而江,心逐流波,愈行愈遠,直到天末吳山,仍是愁痕點點,凌虛著想,音調復動宕入古。第四句用一“愁”字,而前三句皆“愁”痕,否則汴泗交流,與人何涉耶!結句盼歸時之人月同圓,昔日愁眼中山色江光,皆入倚樓一笑矣。

  黃昇《花菴詞選》:此詞上四句,皆談錢塘景。

  《詞譜》卷二:《長相思》,唐教坊曲名。此詞“汴水流”一首為正體,其餘押韻異同,皆變格也。此詞前後段起二句,俱用疊韻。

  《刪補唐詩選脈箋釋會通評林》卷六十引黃昇雲:樂天此調,非後世作者所能及。

  《蓼園詞選》引沈際飛雲:“點點”字俊。

  《白香詞譜箋》卷一謝朝徵雲:黃叔昇雲:此詞“汴水流”四句,皆說錢塘景。按泗水在今徐州府城東北,受汴水合流而東南入邳州。韓愈詩“汴泗交流郡城角”是也。瓜州即瓜州渡,在今揚州府南,皆屬江北地,與錢塘相去甚遠。叔陽謂說錢塘景,未知何指。

  《放歌集》卷一陳廷焯雲:“吳山點點愁”,五字精警。

最近訪問