送四鎮薛侍御東歸_岑參的詩原文賞析及翻譯

送四鎮薛侍御東歸_岑參的詩原文賞析及翻譯

  送四鎮薛侍御東歸

  唐代岑參

  相送淚沾衣,天涯獨未歸。

  將軍初得罪,門客復何依?

  夢去湖山闊,書停隴雁稀。

  園林幸接近,一為到柴扉。

  譯文

  我送你東歸,相別之時,淚水沾溼了衣襟戍守天涯的人只我一個沒有迴歸。

  封將軍兵敗被削官,我又將依靠誰呢?

  夢裡來到一片湖水山光十分開闊之處,家書寫好了,卻難覓憑寄的`大雁。

  幸好你我兩家庭院鄰近,你如今回去正好順路幫我捎份家書。

  註釋

  四鎮:即安西四鎮:龜茲、焉耆、于闐、疏勒。薛侍御:生平不詳。

  門客:僚屬,此處為詩人自指。

  書:書信。隴雁:飛越隴山傳遞家書的大雁。相傳大雁善傳書信。典出《漢書·蘇武傳》。

  柴扉:柴門,這是岑參自指己家。

  鑑賞

  這首詩作於公元755年(天寶十四年)或756年(天寶十五年),封常清兵敗削官之後,詩人感到更加孤單,無所依靠,因而詩中多漂泊之意。

  當時,安史之亂初起,天下為之騷動,邊塞也不得安寧。在此人心惶惶之際,久居塞外的詩人自然黯然神傷,更兼送友東歸,孑然自處,因此說“相送淚沾衣,天涯獨未歸”。詩人供職封常清幕府頗見任用,可是如今封常清兵敗洛陽,被削去官職,詩人不由有物傷其類、痛失知己之感,故曰“將軍初得罪,門客復何依”,覺得無所依傍,孤單伶仃。“夢去湖山闊,書停隴雁稀。”意即路途遙遠,資訊難通,愁鬱之情無可排遣。“園林幸接近,一為到柴扉”兩句是詩人強自安慰之語,實則是心傷故人遠去後,自己將更加孤獨,思鄉之情將更加濃烈。全詩言辭凝滯,愁腸百結。讀來感人肺腑,令人滿目悽然。

最近訪問