關於後赤壁賦原文及翻譯

關於後赤壁賦原文及翻譯

  關於後赤壁賦原文及翻譯

  後赤壁賦翻譯 壬戌年十月十五日晚上,我從雪堂出發,預備回到臨皋去。有兩位主人跟著我一道去,走過黃泥坂。這時,霜露已經降下,樹葉完全落了。看見人影映在地上,仰面一望,看到皎潔的月亮,我們相互望望,很喜歡這景緻,便一邊走一邊吟詩,相互酬答。過了一下子,我不禁嘆了一口氣,說:“有客沒有酒,有酒沒有菜,月這麼亮,風這麼清,怎樣渡過這美好的夜晚呢?”一位主人說:“適才薄暮時,我撒網捉到了一條魚,很大的嘴巴,小小的魚鱗,樣子好象松江的鱸魚。但是,到哪裡去弄酒呢?”我回家去找妻子想措施。妻子說:“我有一斗好酒,儲存好久了,拿它來預備你隨時的需要。表達思鄉之情的詩句”於是帶了酒和魚,再去赤壁上面坐船遊玩。長江的水流得嘩嘩響,江岸上山壁峭立,高達千尺。後赤壁賦翻譯山,高高的`;月,小小的。水位低了,原來在水裡的石頭也暴露來了。經過的時間很短,江山的面貌轉變太大,再也不瞭解了。

  就這樣,我們攜帶著酒和魚,再次到赤壁的上面旅遊。長江的流水收回聲響,陡峭的江岸高峻直聳;山巒很高,月亮顯得小了,水位降低,礁石露了出來。才相隔多少日子,前次旅遊所見的江景山色再也認不出來了!我就撩起衣襟登陸,踏著險要的山岩,撥開紛亂的野草;蹲在虎豹形狀的怪石上,又時時拉住形如虯龍的樹枝,攀上猛禽做窩的懸崖,下望水神馮夷的深宮。兩位主人都不克不及跟著我到這個極高處。我劃地一聲長嘯,草木被震動,平地與我共鳴,深谷響起了回聲,大風括起,海浪洶湧。我也不覺憂傷悲痛,感到恐懼,覺得這裡使人害怕,不可久留。回到船上,把船划到江心,任憑它漂泊到哪裡就在那裡停泊。

  過了一下子,我嘆惋地說:“有主人卻沒有酒,有酒卻沒有菜。月色皎潔,清風吹拂,這樣美好的夜晚,我們怎麼渡過呢?”一位主人說:“本日薄暮,我撒網捕到了魚,大嘴巴,細鱗片,形狀就象吳淞江的鱸魚。不外,到哪裡去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子說:“我有一斗酒,收藏了很久,為了應付您忽然的需要。”後赤壁賦翻譯

  這時快到子夜,望望四周,覺得冷清寂寞得很。正好有一隻鶴,橫穿江面從東邊飛來,翅膀象車輪一樣鉅細,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同明淨的衣衫,它戛戛地拉長聲響叫著,掠過我們的船向西飛去。

  我提著衣服的下襟走登陸去,登上險要的山岩,撥開紊亂的野草,坐在像虎豹的山石上休息一下子,再爬上枝條彎曲形似虯龍的古樹,攀上鷙鳥巢後的大樹,低頭看到水神馮夷的水府,那兩位主人竟不克不及跟上來。後赤壁賦翻譯

最近訪問