《春江花月夜》原文翻譯及賞析

《春江花月夜》原文翻譯及賞析

  導語:《春江花月夜》是唐代詩人張若虛的作品。此詩共三十六句,每四句一換韻,以富有生活氣息的清麗之筆,創造性地再現了江南春夜的景色,如同月光照耀下的萬里長江畫卷,同時寄寓著遊子思歸的離別相思之苦。以下是由應屆畢業生網小編為您整理的《春江花月夜》原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!

  春江潮水連海平, 海上明月共潮生。

  灩灩(1)隨波千萬裡, 何處春江無月明。

  江流宛轉繞芳甸(2), 月照花林皆似霰(3)。

  空裡流霜(4)不覺飛, 汀(5)上白沙看不見。

  江天一色無纖塵(6), 皎皎空中孤月輪(7)。

  江畔何人初見月? 江月何年初照人?

  人生代代無窮已(8), 江月年年望(一作“只”)相似。

  不知江月待何人, 但見(9)長江送流水。

  白雲一片去悠悠(10), 青楓浦(11)上不勝愁。

  誰家今夜扁舟(12)子? 何處相思明月樓(13)?

  可憐樓上月徘徊(14), 應照離人(15)妝鏡臺(16)。

  玉戶(17)簾中卷不去, 搗衣砧(18)上拂還來。

  此時相望不相聞(19), 願(20)逐月華(21)流照君。

  鴻雁長飛光不度, 魚龍潛躍水成文(22)。

  昨夜閒潭(23)夢落花, 可憐春半不還家。

  江水流春去欲盡, 江潭落月復西斜。(古音xiá)

  斜月沉沉藏海霧, 碣石瀟湘 (24)無限路(25)。

  不知乘月(26)幾人歸, 落月搖情(27)滿江樹。

  註釋

  (1)灩(yàn)灩:波光閃動的光彩。

  (2)芳甸(diàn):遍生花草的原野。

  (3)霰(xiàn):雪珠,小冰粒。

  (4)流霜:飛霜,古人以為霜和雪一樣,是從空中落下來的,所以叫流霜。這裡比喻月光皎潔,月色朦朧、流蕩,所以不覺得有霜霰飛揚。

  (5)汀(tīng):沙灘

  (6)纖塵:微細的灰塵。

  (7)月輪:指月亮,因月圓時象車輪,故稱月輪。

  (8)窮已:窮盡。

  (9)但見:只見、僅見。

  (10)悠悠:渺茫、深遠。

  (11)青楓浦上:青楓浦 地名 今湖南瀏陽縣境內有青楓浦。這裡泛指遊子所在的地方。

  浦上:水邊

  (12)扁舟:孤舟,小船。

  (13)明月樓:月夜下的閨樓。這裡指閨中思婦。

  (14)月徘徊:指月光移動。

  (15)離人:此處指思婦。

  (16)妝鏡臺:梳妝檯。

  (17)玉戶:形容樓閣華麗,以玉石鑲嵌。

  (18)搗衣砧(zhēn ):搗衣石、捶布石。

  (19)相聞:互通音信。

  (20)逐:跟從、跟隨。

  (21)月華:月光。

  (22)文:同“紋”。

  (23)閒潭:安靜的水潭.

  (24)瀟湘:湘江與瀟水

  (25)無限路:言離人相去很遠。

  (26)乘月:趁著月光。

  (27)搖情:激盪情思,猶言牽情。

  解釋

  【鴻雁長飛光不度/魚龍潛躍水成文】

  在中國古代,“魚雁”和“書信”有著密切的淵源,古稱信使為“魚雁”,也叫“鴻鱗”。古詩文中留有許多記載,如“關山夢魂長,魚雁音塵少”、“魚書欲寄何由達?水遠山長處處同”等,唐代著名詩人王昌齡詩中也有“手攜雙鯉魚,目送千里雁”的句子。因為傳說古代剖鯉魚時,看見魚肚裡有書信——漢樂府《飲馬長城窟行》中有“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”——後來人們便把書信叫做“魚書”了。而鴻雁是候鳥,往返有期,故人們想象鴻雁能傳遞音訊,因而書信又被稱作“飛鴻”、“鴻書”等。《漢書·蘇武傳》載:“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書。”說的是漢武帝時,蘇武奉命出使匈奴,被囚胡地19年,矢志不變。他後來得以歸漢,主要是因為匈奴單于相信漢使所說鴻雁傳書上林苑,被漢昭帝射獲,確知蘇武在北海牧羊。匈奴單于無奈,只得放回蘇武,“鴻雁傳書”一時傳為美談。由於這種淵源,“魚雁”成為了中國早期郵政的象徵,如同歐洲一些國家早期郵政以牛號角、牛角頭為標誌一般。

  本詩中這兩句其實就是借取“魚雁”這兩個典故而化用到春天江濱景物中的。“鴻雁長飛光不度”,是說傳遞書信的鴻雁已經早就遠遠地飛走了,而月光又不能渡過,因而也就不能替我傳遞音信。“魚龍潛躍水成文”,指傳遞書信的魚龍(這裡偏指魚)也躍入到幽暗的水底藏了起來,看不見了,只剩下水面的波紋而已,意思還是指找不到傳遞音信的辦法。

  譯文

  春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起湧出來。

  月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬裡,所有地方的春江都有明亮的月光。

  江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林好像細密的雪珠在閃爍。

  月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。

  江水、天空成一色,沒有一點微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。

  江邊上什麼人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人?

  人生一代代地無窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。

  不知江上的月亮等待著什麼人,只見長江不斷地輸送著流水。

  遊子像一片白雲緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。

  哪家的`遊子今晚坐著小船在漂流?什麼地方有人在明月照耀的樓上相思?

  可憐樓上不停移動的月光,應該照耀著離人的梳妝檯。

  月光照進思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。

  這時互相望著月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。

  鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。

  (此二句寫月光之清澈無邊,也暗含魚雁不能傳信之意。)

  昨天晚上夢見花朵落在幽靜的水潭上,可憐春天過了一半還不能回家。

  江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。

  斜月慢慢下沉,藏在海霧裡,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠。

  不知有幾人能趁著月光回家,只有那西落的月亮搖盪著離情,灑滿了江邊的樹林。

  賞析

  這首詩以寫月作起,以寫月落結,把從天上到地下這樣寥廓的空間,從明月、江流、青楓、白雲到水紋、落花、海霧等等眾多的景物,以及客子、思婦種種細膩的感情,透過環環緊扣、連綿不斷的結構方式組織起來。由春江引出海,由海引出明月,又由江流明月引出花林,引出人物,轉情換意,前後呼應,若斷若續,使詩歌既完美嚴密,又有反覆詠歎的藝術效果。

  前半部重在寫景,是寫實,但如“何處春江無月明”、“空裡流霜不覺飛”等句子,同時也體現了人物的想象和感覺。後半部重在抒情,這情是在景的基礎上產生的,如長江流水、青楓白雲、簾卷不去、拂砧還來等句,景中亦自有情,結尾一句,更是情景交融的名句。全篇有情有景,亦情亦景,情景交織成有機整體。

  詩歌寫了許多色彩鮮明的形象,如皎月、白沙、白雲、青楓等等,這些景物共同造成了柔和靜謐的詩境,這種意境與所抒發的綿邈深摯的情感,十分和諧統一。

  詩歌每四句一換韻,平仄相間,韻律婉轉悠揚。為了與纏綿的感情相適應,語言採用了一些頂針連環句式,如“春江潮水連海平,海上……”“江月何年初照人。人生……”“何處相思明月樓,可憐樓上……”“江潭落月復西斜,斜月……”。一唱三嘆,情味無窮。對偶句的使用如“誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?”“鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文”等等。句中平仄的講求如“灩灩隨波千萬裡,何處春江無月明?江流婉轉繞芳甸,月照花林皆似霰”,平仄變換與律詩相同,使詩歌語言既抑揚頓挫,又清新流暢。

最近訪問