春夜喜雨原文翻譯及賞析

春夜喜雨原文翻譯及賞析

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文:

  好雨知時節,當春乃發生。

  隨風潛入夜,潤物細無聲。

  野徑雲俱黑,江船火獨明。

  曉看紅溼處,花重錦官城。

  好雨知時節,當春乃發生。

  好雨似乎會挑選時辰,降臨在萬物萌生之春。

  知:明白,知道。說雨知時節,是一種擬人化的寫法。乃:就。發生:萌發生長。

  隨風潛入夜,潤物細無聲。

  伴隨和風,悄悄進入夜幕。細細密密,滋潤大地萬物。

  潛(qián):暗暗地,悄悄地。這裡指春雨在夜裡悄悄地隨風而至。潤物:使植物受到雨水的滋養。

  野徑雲俱黑,江船火獨明。

  田野小徑的天空一片昏黑,唯有江邊漁船上的一點漁火放射出一線光芒,顯得格外明亮。

  野徑:田野間的小路。

  曉看紅溼處,花重錦官城。

  等天亮的時候,那潮溼的泥土上必定佈滿了紅色的'花瓣,錦官城的大街小巷也一定是一片萬紫千紅的景象。

  曉:天剛亮的時候。紅溼處:雨水溼潤的花叢。花重(zhòng):花因為飽含雨水而顯得沉重。錦官城:故址在今成都市南,亦稱錦城。三國蜀漢時管理織錦之官駐此,故名。後人有用作成都的別稱。此句是說露水盈花的美景。

最近訪問