杜甫《春夜喜雨》翻譯賞析

杜甫《春夜喜雨》翻譯賞析

  好雨知時節,當春乃發生①。

  隨風潛入夜,潤物細無聲②。

  野徑雲俱黑,江船火獨明③。

  曉看紅溼處,花重錦官城④。

  [作者簡介]

  杜甫 (712~770) 唐代詩人。字子美。祖籍襄陽(今屬湖北),生於 河南鞏縣。由於他在長安時一度住在城南少陵附近,自稱少陵 野老,在成都時被薦為節度參謀、檢校工部員外郎,後世又稱他為杜少陵、杜工部。杜甫是以飢寒之身永懷濟世之志,處窮困 之境而無厭世思想;在詩歌藝術方面,集古典詩歌之大 成,並加以創新和發展,給後代詩人以廣泛的影響。

  杜甫在世時,他的詩歌並不為時人所重視,逝世40年以後,始見重於韓愈、白居易、元稹等人。白居易、元稹的新樂府運動,在文藝思想方面顯然受到杜詩的影響。李商隱近體詩中諷喻時事的名篇,在內容和藝術上都深 得杜詩的精髓。宋代著名詩人如王安石、蘇軾、黃庭堅、陸游等,對杜甫都推崇備至,他們的詩歌各自從不同方 面繼承了杜甫的傳統。宋末民族英雄文天祥被元人俘虜,囚居獄中,用杜甫五言詩句集詩200首,在《集杜詩·自 序》裡說:“凡吾意所欲言者,子美先為代言之。”杜 詩的影響所及,不侷限於文藝範圍,更重要的是詩中愛 國愛人民的精神感召著千百年來的廣大讀者,直到今天還有教育意義。

  [說明]

  這首詩是杜甫居住成都時所作。詩人在春夜發現“好雨”降臨,想到它的“潤物”作用,滿心喜悅,這種喜悅之情從字裡行間隨處流露出來。

  [註釋]

  ①發生:指“發生”雨,即下雨,落雨。這兩句說,春雨及時而來,好象雨也曉得大地上什麼時候需要它似的。

  ②潛:悄悄地。潤物:指滋潤土地草木。這兩句說,好雨不聲不響地趁夜來了。語氣中好象嗔怪它不讓人早些發覺;又好象讚美它暗中做好事不求人知,字裡行間含著驚喜歡迎的意思。

  ③這兩句寫雨中的夜景。杜甫的居處臨江,從戶內向外看去,見天上地下一片漆黑,而江船燈火獨明。

  ④錦官城:即成都。成都舊有大城、少城。少城古為管織錦的官員所住的地方,因稱錦官城。後通稱成都為錦官城,簡稱錦城。它是唐代最繁榮的商業城市之一。這兩句想象明天將見到滿城帶雨的花枝都顯得沉重起來了。這關聯到上文的“潤物”,也表現著“喜雨”的心情。

  [譯詩]

  好雨似乎領會人意知道季節變化,正當春天萬物生長時即降臨。細雨隨著春風悄悄地在夜裡來到,它默默地滋潤萬物沒有一點聲音。田野的小路和空中的'雲彩都是那樣漆黑,只有江船上燈火獨獨明亮。等到明天拂曉看看被淋溼的花朵,整個成都都顯得沉甸甸的,那紅花一定更加迷人。

  [賞析]

  詩人緊扣詩題的“喜”字,對春雨作了細緻入微的描繪。這首詩,前兩句寫雨適時而降,其中“知”字用得傳神,簡直把雨給寫活了;三、四兩句寫雨的“發生”,其中“潛”、“潤”、“細”等詞語道出了雨的特點;五、六兩句寫夜雨的美麗景象,“黑”與“明”相互映襯,不僅點明瞭雲厚雨足,而且給人以強烈的美感;最後兩句仍扣“喜”字寫想象中的雨後之晨錦官城的迷人景象,“紅溼”、“花重”,體物可謂細膩至極。全詩未著一個“喜”字,而“喜”字卻滲透於字裡行間,這種靠形象來“說話”的藝術手法是值得我們效法的。

最近訪問