歐陽修《蝶戀花》譯文及賞析

歐陽修《蝶戀花》譯文及賞析

  《蝶戀花》這是一首深閨佳人的傷春詞。本文就來分享一篇歐陽修《蝶戀花》譯文及賞析,歡迎大家閱讀!

  《蝶戀花》

  宋代:歐陽修

  畫閣歸來春又晚。燕子雙飛,柳軟桃花淺。細雨滿天風滿院,愁眉斂盡無人見。

  獨倚闌干心緒亂。芳草芊綿,尚憶江南岸。風月無情人暗換,舊遊如夢空腸斷。

  譯文

  從樓閣歸來,才發現今年的春天又遲到了。燕子雙雙齊飛,垂柳低軟,桃花已經凋零殘敗。落花像撩人的細雨灑滿了半空,和風習習充滿了庭院。獨自皺眉,滿懷的愁苦沒有人能感受。

  一個人孤獨地靠著欄杆,心思如麻又煩亂。芳草萋萋,回憶了一番江南岸。清風明月沒有感情,暗將人的模樣改變,昔日的遊覽如夢一樣,哪裡經受得起重提?我這裡白白地極度悲痛。

  註釋

  ①蝶戀花:唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調名取梁簡文帝蕭綱詩句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調,六十字,十句,上下片各五句四仄韻。一般用來填寫多愁善感和纏綿悱惻的'內容。

  ②畫閣:華美的樓閣。

  ③桃花淺:是說春晚桃花開殘,樹上的花朵顯得稀薄了。

  ④細雨:小雨。

  ⑤愁眉:發愁時皺著的眉頭。唐白居易《晚春沽酒》:“不如貧賤日,隨分開愁眉。”斂盡:收拾、整理乾淨。

  ⑥心緒:心思,心情。

  ⑦芊(qiān)綿:草木茂密繁盛。劉禹錫《省試風光草際浮》:“乍疑芊綿裡,稍動丰茸際。”

  ⑧暗換:不知不覺地更換。

  ⑨舊遊:昔日的遊覽

  賞析

  上片側重描寫女主人公從畫閣歸來所見的晚春景象。首句一聲“春又晚”的嘆息,惜春之情溢於言表。“燕子雙飛,柳軟桃花淺。”從這兩句可見歸者是獨歸,所以用此景反襯孤獨。“細雨滿天風滿院”此句既是寫景,又襯托出女主人公哀婉綿密的情感。“柳軟”、“細雨”兩句,具體描寫晚春時節令人傷心的風雨落花景象。“愁眉斂盡無人見”將女主人公的形象畫進了這幅殘春風景圖中,人景交融,凸顯了他的憂愁孤獨之狀。此片情景交融,將人的哀婉之情融進殘春風雨中。

  下片主要寫主人公的傷離怨別之情。“獨”字描繪出女主人公的孤獨寂寞,“亂”字則寫出她內心的悲涼愁思,表現其形單影隻,心煩意亂的心境。“芳草芊綿,尚憶江南岸。”二句描繪她此時目之所及、心之所想,道出愁思的原因,點出離別相思之愁。“人暗換”不僅惋嘆當年志同道合之友風流雲散,或死或老,也暗寓對朝政日非的憤慨,詛咒歲月“無情”,也暗含對朝廷的貶刺。末兩句點出傷春怨別的主題,一直抒胸臆結束全篇。此片主要是由景及情,直接抒發傷春怨別之情。

  此詞由景及情,情景交融,以悽婉纏綿的筆調,曲折盡意地抒寫了傷春女子的滿懷離思和一腔哀愁。

最近訪問