蝶戀花的古詩翻譯賞析

蝶戀花的古詩翻譯賞析

  蝶戀花

  王國維

  閱盡天涯離別苦, 不道歸來,零落花如許。花底相看無一語, 綠窗春與天俱莫。

  待把相思燈下訴, 一縷新歡,舊恨千千縷。最是人間留不住, 朱顏辭鏡花辭樹。

  註釋

  ①閱:經歷。

  ②不道:不料。

  ③如許:像這樣。

  ④綠窗:綠色的紗窗,指女子居所。韋莊《菩薩蠻》:“勸我早歸家,綠窗人似花。”

  ⑤朱顏:青春年少的容顏。李煜《虞美人》:“雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。”辭鏡花辭樹。

  參考譯文

  行遍天涯,看盡人情。想不到重回故地時,故人已如花飄零。憶當時與她花下別離,相對無言,只有離愁別緒噎胸間,現在只剩綠窗青天如故,卻已非當時風景了。 想在這螢螢孤燈下細訴相思,新人如玉好,舊人無奈向誰邊?早知道這世間美麗的東西都不長久,都難長留,明鏡空在,何處得照玉顏,恰似花兒飄落,只餘空枝殘幹,顯我孤清。

  作者

  王國維(1877—1927),初名國禎,字靜安,又字伯隅,號觀堂,又號永觀,浙江海寧人。

  賞析

  《蝶戀花·閱盡天涯離別苦》是王國維代表作之一,詩人透過整首詞表達了濃濃的相思之愁。

  “閱盡”三句:我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到歸來時,卻看到百花如此零落的情景。三句甚好。天涯離別之苦,不抵時光流逝之悲。加倍寫來,意尤深厚。

  “花底”二句:我跟她,在花底黯然相看,都無一語。綠窗下的芳春,也與天時同樣地遲暮了。“無一語”,益覺悲涼。春暮,日暮,象徵著情人們年華遲暮。

  “待把”三句:本來準備在夜闌燈下,細訴別後的相思。可是,一點點新的'歡娛,又勾起了無窮的舊恨。三句更著力寫遲暮的悲感。當日的別離,辜負了大好芳春,這千絲萬縷的怨恨是無法消除的。

  最 是”二句:在人世間最留不住的是:那在鏡中一去不復返的青春和離樹飄零的落花。“辭鏡”二字新,有點鐵成金之妙。兩“辭”字重用亦佳。

最近訪問