蝶戀花·春事闌珊芳草歇蘇軾的詞原文賞析及翻譯

蝶戀花·春事闌珊芳草歇蘇軾的詞原文賞析及翻譯

  《蝶戀花·春事闌珊芳草歇》是宋代文學家蘇軾的詞作。此詞上片展示了兩幅場景:一是在春意闌珊的清明時節,客裡思家;一是在落紅處處的黃昏小院,家人憶我。以下是小編整理的蝶戀花·春事闌珊芳草歇蘇軾的詞原文賞析及翻譯,希望對大家有所幫助。

  蝶戀花·春事闌珊芳草歇

  宋代·蘇軾

  春事闌珊芳草歇。客裡風光,又過清明節。小院黃昏人憶別。落紅處處聞啼鴂。

  咫尺江山分楚越。目斷魂銷,應是音塵絕。夢破五更心欲折。角聲吹落梅花月。

  譯文

  本來春天是百花盛開、野草芳菲的季節,處處都有令人賞心悅目、歡情無限的景象。但好景不長,這種美好的景色早就過去了。久處異鄉,又是一年清明節。黃昏坐在小院思念親人。可是,在遍地落花時偏偏遇到伯勞鳥。

  親人所處之地與這裡僅隔咫尺江山,卻也分楚越界域,不能自由往來而只能懸目相望,魚雁互通。望穿秋水卻音信全無。及至五更,不僅美夢不成,而且讓人夢中驚醒的又是刺耳的角聲。這怎麼不令作客之人為之心碎呢?

  註釋

  蝶戀花:原為唐教坊曲,後用為詞牌名。又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”。《樂章集》《張子野詞》併入“小石調”,《清真集》入“商調”。雙調,六十字,上下片各四仄韻。

  闌珊:衰敗、將盡之意。芳草歇:香草將凋萎,不再芬芳。

  客裡:離鄉在外期間。

  清明節:中國傳統節日,民間有上墳掃墓、插柳、踏青、春遊等習俗或活動。

  落紅:落花。啼鴂(jué):又名伯勞鳥,類似杜鵑的一種鳥,鳴聲悲悽,古人認為是不祥之鳥。

  咫(zhǐ)尺:形容距離近。楚越:春秋戰國時兩個諸侯國名。

  目斷:猶望斷。一直望到看不見。魂銷:謂靈魂離體而消失。形容極度悲傷或極度歡樂激動。

  音塵絕:音訊斷絕。音塵,音信,訊息。

  夢破:夢醒。心欲折:形容傷心欲絕。

  梅花:指《梅花落》,笛曲名。

  賞析

  這是蘇東坡寫的近十首《蝶戀花》的一首。從詞面上看,顯然是一首於暮春時緬懷親友之作。詞中沒有說明所懷念之人是誰。從所表達的情感來看,他所懷念的不是一般的親友,而是關係比較密切而又常常為他所想念的人。

  詞的上片抒寫在春意闌珊的清明時節作者與親人的互相思念之情。本來春天百花盛開的美景蘇東坡舉目所見,確實“春事闌珊芳草歇”。這是他對暮春景的概括。他在外作客,已非一年。“又”過清明。按習俗,清明節是祭掃先人塋墓的`節日,但是他鄉作客,先塋不在此地,無從祭掃。落紅處處,入耳之聲,偏偏是鴂鳥啼鳴。這是他對暮春景色的具體描述,又是“春事闌珊”的形色補充。

  詞的下片,作者繼續表述他對親友的思念之情。親人所處之地可以說是“咫尺江山”而已,但地分“楚”“越”,界域森嚴,不能自由往來。天不作美,不如人願。“角聲吹落梅花月”,慘白如梅花的月亮,聞此正待出發的徵人所吹奏的進軍號角,也唯恐躲避不及似的落到山後去了。這裡的“梅花”語意雙關,既代指角聲,也指曉月殘白如梅之色。

  東坡此詞,如單純把它看作懷人之作,調子似乎低沉一些。但情感真摯,婉轉曲折,感人至深,但為了進一步領會它所含的真情實意,應從東坡的政治生涯與詩詞創作的發展過程加以探索。

  創作背景

  此詞當作於宋神宗熙寧七年(1074年)。當年暮春,蘇軾在鎮江一帶辦理賑饑事,已將近半年未能回家,因作此詞以表達對杭州家人的思念。

  作者簡介

  蘇軾(1037~1101),宋代文學家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵長子。嘉祐二年(1057年)進士。累除中書舍人、翰林學士、端明殿學士、禮部尚書。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、穎州等。元豐三年(1080年)以謗新法貶謫黃州。後又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒於常州。追諡文忠。博學多才,善文,工詩詞,書畫俱佳。於詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開闊,突破晚唐五代和宋初以來“詞為豔科”的傳統樊籬,以詩為詞,開創豪放清曠一派,對後世產生巨大影響。有《東坡七集》《東坡詞》等。

最近訪問