杜甫《小至》譯文及註釋

杜甫《小至》譯文及註釋

  《小至》

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文:

  天時人事日相催,冬至陽生春又來。

  刺繡五紋添弱線,吹葭六動浮灰。

  岸容待臘將舒柳,山意衝寒欲放梅。

  雲物不殊鄉國異,教兒且覆掌中杯。

  《小至》譯文

  天時人事,每天變化得很快,轉眼又到冬至了,過了冬至白日漸長,天氣日漸回暖,春天即將回來了。刺繡女工因白晝變長而可多繡幾根五彩絲線,吹管的六律已飛動了葭灰。堤岸好像等待臘月的到來,好讓柳樹舒展枝條,抽出新芽,山也要衝破寒氣,好讓梅花開放。我雖然身處異鄉,但這裡的景物與故鄉的`沒有什麼不同之處,因此,讓小兒斟上酒來,一飲而盡。

  註釋

  【按】詩寫冬至前後時令變化。不僅用刺繡女添線顯示白晝延長,還用河邊柳樹年盡將泛綠,山上梅花欲放生動寫出冬天裡孕育著春天的氣息。

  【小至】冬至前一日

  【五紋】五色線。《唐雜錄》載,冬至後日漸長,宮中女工比常日增一線之功。

  【吹葭】古代將葦膜燒灰放在律管內測示氣候,第六管灰動,應冬至節。冬至前灰飛向下,冬至後則灰飛向上,因冬至一陽生,陽氣舒展故。

  【浮灰】一作“飛灰”

  【雲物】景物

最近訪問