杜甫《曲江對酒》全詩翻譯賞析

杜甫《曲江對酒》全詩翻譯賞析

  《曲江對酒》是中國唐代詩人杜甫創作的一首詩,作於乾元元年(758)春,是杜甫最後留住長安時的作品。此詩前兩聯是曲江即景,接寫坐時所見,然後對酒述懷,轉寫心中的牢騷,最後抒寫愁緒反映出詩人報國無門的苦痛之情。下面是小編整理的杜甫《曲江對酒》全詩翻譯賞析,一起來看看吧。

  杜甫《曲江對酒》全詩翻譯賞析 篇1

  曲江對酒

  杜甫

  苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉霏微。

  桃花細逐楊花落,黃鳥時兼白鳥飛。

  縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。

  吏情更覺滄洲遠,老大徒傷未拂衣。

  解釋:

  坐在曲江邊芙蓉苑外,久久不歸。水精宮殿變得迷迷濛濛。桃花隨楊花一同零落,黃鳥與白鳥一起紛飛。終日縱酒,早就甘願被人嫌棄。懶於上朝,確實有違世情。因為微官縛身,越發不能解脫。今已老大,徒然為當初未能拂衣歸隱而傷悲。

  詞語解釋:

  霏微:朦朧。

  滄州:水中綠洲。

  老大:年老。

  杜甫 曲江對酒

  詩文賞析:

  這首詩寫於乾元元年春,是杜甫在長安居住的最後階段的作品。一年前,杜甫隻身投奔李亭,得職左拾遺。因為宰相房琯罷職一事而上書鳴不平,激怒肅宗,遭到審訊,以後,他的職位有名無實,未見重用。

  詩人微官縛身,空懷報國之心,卻無所作為,虛空寥落之際,將失望與憂忿寄託於花鳥清樽。頷聯描繪的是暮春景色、形神兼有、色香具備、生動傳神,同時也反映出詩人空閒無事,留意花落鳥飛的懶散無聊的心境。

  曲江,即曲江池,故址在今西安市東南,因池水曲折而得名,是當時京都的第一勝地。前兩聯是曲江即景。“苑外江頭坐不歸”,苑,指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃遊幸的地方。“坐不歸”,表明詩人已在江頭多時。這個“不”字很有講究,如用“坐未歸”,只反映客觀現象,沒有回去;“坐不歸”,則突出了詩人的主觀意願,不想回去,可見他心中的情緒。這就為三、四聯的述懷作了墊筆。

  以下三句,接寫坐時所見。“水精宮殿轉霏微”,水精宮殿,即苑中宮殿。霏微,迷濛的樣子。在“宮殿”、“霏微”間,又著一“轉”字,突出了景物的變化。這表面上是承“坐不歸”而來的:久坐不歸,時間已經快到晚上,所以宮殿霏微。但是,下面的描寫中,卻沒有日暮的景象,這就透露了詩人另有筆意。浦起龍《讀杜心解》曾將詩人這一時期所寫的《曲江二首》、《曲江對酒》、《曲江對雨》,跟作於安史之亂以前的《麗人行》作過比較,指出:“此處曲江詩,所言皆‘花’、‘鳥’、‘蜻’、‘蝶’。一及宮苑,則雲‘巢翡翠’,‘轉霏微’,‘雲覆’,‘晚靜’而已。視前此所詠‘雲幕’,‘御廚’,覺盛衰在目,彼此一時。”這種看法是有道理的。“水精宮殿轉霏微”所顯示的,即是一種虛空寥落的情景,這個“轉”字,則有時過境遷的意味。

  與此剛好成對照的,是如期而至的自然界的春色:“桃花細逐楊花落,黃鳥時兼白鳥飛。”短短一聯,形、神、聲、色、香俱備。“細逐”、“時兼”四字,極寫落花輕盈無聲,飛鳥歡躍和鳴,生動而傳神。兩句襯托出詩人的此時的心緒:久坐江頭,空閒無聊,因而才這樣留意於花落鳥飛。“桃花細逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語”,後杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),由擬人法改為描寫法。之所以這樣改,是因為“桃花欲共楊花語”顯得過於恬適而富有情趣,跟詩人當時仕途失意,懶散無聊的心情不相吻合。

  這一聯用“自對格”,兩句不僅上下對仗,而且這一句的'某些字詞也相對。此處“桃”對“楊”,“黃”對“白”。鳥分黃白,這是明點,桃楊之色則是暗點:桃花紅而楊花白。這般色彩又隨著花的“細逐”和鳥的“兼飛”而呈現出上下飄舞的動人景象,把一派春色渲染得異常絢麗。

  風景雖好,卻是暮春落花時節。落英繽紛,固然賞心悅目,但也很容易勾起傷春之情,於是三、四聯對酒述懷,轉寫心中的牢騷和愁緒。

  先寫牢騷:“縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。”判,讀“潘”,“割捨之辭;亦甘願之辭”(張相《詩詞曲語辭匯釋》)。這兩句的意思是:“我整日縱酒,早就甘願被人嫌棄;我懶於朝參,的確有違世情。”這是詩人的牢騷話,實際是說:“既然人家嫌棄我,不如借酒自遣;既然我不被世用,何苦恭勤朝參?”正話反說,更顯其牢愁之盛,又妙在含蓄委婉。這裡所說的“人”和“世”,不光指朝廷碌碌無為之輩,牢騷已經發到了唐肅宗李亨的頭上。詩人素以“忠君”為懷,但失望過多的時候,也禁不住口出微辭。以此二句,足見詩人的憤懣不平之氣。

  最後抒發愁緒:“吏情更覺滄洲遠,老大徒傷未拂衣。”滄洲,水邊綠洲,古時常用來指隱士的居處。拂衣,指辭官。這一聯是說:只因為微官縛身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無可奈何,終未拂衣而去。這裡,以“滄洲遠”、“未拂衣”,和上聯的“縱飲”、“懶朝”形成對照,顯示一種欲進既不能,欲退又不得的兩難境地。杜甫雖然仕途失意,畢生坎坷,但“致君堯舜上,再使風俗淳”的政治抱負始終如一,直至逝世的前一年(769年),他還勉勵友人“致君堯舜付公等,早據要路思捐軀”(《暮秋枉裴道州手札率爾遣興》),希望以國事為己任。可見詩人之所以縱飲懶朝,是因為抱負難展,理想落空;他把自己的失望和憂憤託於花鳥清樽,正反映出詩人報國無門的苦痛。

  杜甫《曲江對酒》全詩翻譯賞析 篇2

  曲江對酒

  杜甫〔唐代〕

  苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉霏微。

  桃花細逐楊花落,黃鳥時兼白鳥飛。

  縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。

  吏情更覺滄洲遠,老大徒傷未拂衣。

  譯文及註釋

  譯文

  我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰爭浪費的皇家園林。

  桃花與楊花隨風輕輕飄落,黃色的鳥群中不時地夾雜著幾隻白色的鳥一同飛翔。

  我整日縱酒,早就甘願被人嫌棄,而我懶於參朝,的確有違世情。

  只因為微官縛身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無可奈何,終未拂衣而去。

  註釋

  曲江:即曲江池,故址在今陝西西安市東南,因池水曲折而得名,是唐時京都長安的第一勝地。

  苑:指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃遊幸之所。

  水精宮殿:即水晶宮殿,指芙蓉苑中宮殿。霏微:迷濛的樣子。

  細逐楊花落:一作“欲共楊花語”。

  判(pān):甘願的意思。張相《詩詞曲語辭匯釋》:割捨之辭;亦甘願之辭。

  吏:一作”含“。滄洲,水邊綠洲,古時常用來指隱士的居處。

  拂衣:振衣而去。指辭官歸隱。《新五代史·一行·鄭遨傳》:“見天下已亂,有拂衣遠去之意。”

  創作背景

  此詩作於唐肅宗乾元元年(758年)春,是杜甫最後留住長安時的作品。一年以前,杜甫隻身投奔唐肅宗李亨,受職左拾遺。因上疏為宰相房琯罷職一事鳴不平,不受重用。杜甫無所作為,空懷報國之心,滿腹牢騷。這首《曲江對酒》便是在此種心境下創作的。

  杜甫

  杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

最近訪問