詠懷古蹟杜甫原文及翻譯(通用5篇)

詠懷古蹟杜甫原文及翻譯(通用5篇)

  《詠懷古蹟五首》是唐代大詩人杜甫於唐代宗大曆元年(766)在夔州(治所在今重慶奉節)寫成的組詩。這五首詩分別吟詠了庾信、宋玉、王昭君、劉備、諸葛亮等人在長江三峽一帶留下的古蹟,讚頌了五位歷史人物的文章學問、心性品德、偉績功勳,以下是小編為大家整理的詠懷古蹟杜甫原文及翻譯,希望對你有所幫助!

  詠懷古蹟杜甫原文及翻譯 篇1

  杜甫《詠懷古蹟·其三》

  原文:

  群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。

  一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏。

  畫圖省識春風面,環佩空歸夜月魂。

  千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論。

  翻譯:

  千山萬嶺好像波濤奔赴荊門,生長的鄉村至今留存。

  從紫臺一去直通向塞外沙漠,荒郊上獨留的青墳對著黃昏。

  只依憑畫圖識別昭君的容顏,月夜裡環佩叮噹是昭君歸魂。

  千載琵琶一直彈奏胡地音調,曲中抒發的分明的昭君怨恨。

  註釋:

  ①荊門:山名,在今湖北宜都西北。

  ②明妃:指王昭君。

  ③去:離開。

  ④紫臺:漢宮,紫宮,宮廷。

  ⑤朔漠:北方的沙漠。

  ⑥青冢:指王昭君的墳墓。

  ⑦省識:略識。

  ⑧春風面:形容王昭君的美貌。

  詠懷古蹟杜甫原文及翻譯 篇2

  杜甫《詠懷古蹟·其四》

  原文

  蜀主徵吳幸三峽,崩年亦在永安宮。

  翠華想象空山裡,玉殿虛無野寺中。

  古廟杉松巢水鶴,歲時伏臘走村翁。

  武侯祠屋常鄰近,一體君臣祭祀同。

  註解

  1、蜀主:指劉備。

  2、徵吳:對吳有企圖。

  3、幸:舊稱皇帝蹤跡所至曰“幸”。

  4、翠華:皇帝儀仗中用翠鳥羽毛作裝飾的旗幟。

  5、武侯句:諸葛亮曾封武鄉侯,其祠在先主廟西。常:一作“長”。

  6、一體句:正因他們君臣一體,情分特密,故也一同祭祀。顧宸所謂“平日抱一體之誠,千秋享一體之報。”

  譯文

  當年劉備謀攻東吳曾到達三峽;他駕崩時也在白帝城的永安宮。

  想象裡儀仗旌旗仍在空山飄揚;白玉殿在荒郊野寺中難尋影蹤。

  古廟的松杉樹上水鶴築巢棲息;每年三伏臘月跑來祭祀的村翁。

  諸葛武侯祠廟長年在附近為鄰;生前君臣一體死後的祭祀相同。

  賞析

  這首詩是推崇諸葛亮與劉備的君臣關係。作者借村翁野老對他們的祭祀,烘托其遺蹟之流澤。但是對於玉殿的虛無縹緲,松杉棲息水鶴,詩人發抒了無限感慨。

  詠懷古蹟杜甫原文及翻譯 篇3

  杜甫《詠懷古蹟·其二》

  作者:杜甫

  搖落深知宋玉悲,風流儒雅亦吾師。

  悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時。

  江山故宅空文藻,雲雨荒臺豈夢思。

  最是楚宮俱泯滅,舟人指點到今疑。

  翻譯:

  落葉飄零是深知的悲哀,他的風流儒雅堪當我的老師。

  悵望千秋往事灑下同情淚水,身世同樣淒涼可惜生不同時。

  江山依舊故宅猶在空留文藻,雲雨荒臺難道真是荒唐夢思。

  最可嘆楚王宮殿早蕩然無存,駕船人還指點遺蹟讓人生疑。

  註釋:

  1、搖落:凋殘,零落。

  2、風流儒雅:指宋玉文采華麗瀟灑,學養深厚淵博。

  3、“蕭條”句:意謂自己雖與宋玉隔開幾代,蕭條之感卻是相同。

  4、故宅:江陵和歸州(秭歸)均有宋玉宅,此指秭歸之宅。空文藻:斯人已去,只有賦留傳下來。

  5、雲雨荒臺:宋玉在《高唐賦》中述楚之“先王”遊高唐,夢一婦人,自稱巫山之女,臨別時說:“妾在巫山之陽,高丘之岨,旦為行雲,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。”陽臺,山名,在今重慶市巫山縣。

  6、“最是”兩句:意謂最感慨的是,楚宮今已泯滅,因後世一直流傳這個故事,至今船隻經過時,舟人還帶疑似的口吻指點著這些古蹟。楚宮:楚王宮。

  詠懷古蹟杜甫原文及翻譯 篇4

  杜甫《詠懷古蹟·其五》

  原文:

  諸葛大名垂宇宙,宗臣遺像肅清高。

  三分割據紆籌策,萬古雲霄一羽毛。

  伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹。

  運移漢祚終難復,志決身殲軍務勞。

  譯文:

  諸葛亮的大名永遠留在天地間,他的遺像清高讓人肅然起敬。

  為了三分天下週密地籌劃策略,萬代好像鸞鳳高翔,獨步青雲。

  伊尹、呂尚難分伯仲,不相上下,指揮軍隊作戰鎮定從容,讓蕭何曹參都為之失色。

  漢朝帝位轉移是因為運氣,諸葛亮也難以復興,但他意志堅決,因軍務繁忙而鞠躬盡瘁。

  註釋:

  ⑴宗臣:後人崇拜的大臣。

  ⑵羽毛:指鸞鳳。

  ⑶身殲:身滅。

  賞析:

  “諸葛大名垂宇宙”,上下四方為宇,古往今來為宙,“垂於宙”,將時間空間共說,給讀者以“名滿寰宇,萬世不朽”的具體形象之感。首句如異峰突起,筆力雄放。次句“宗臣遺像肅清高”,進入祠堂,詩人瞻望諸葛遺像,不由肅然起敬,遙想一代宗臣,高風亮節,更添敬慕之情。“宗臣”二字,總領全詩。

  接下去進一步具體寫諸葛亮的才能、功績。從藝術構思講,它緊承首聯的進廟、瞻像,詩人看了各種文物後,自然地對其豐功偉績作出高度的評價:“三分割據紆籌策,萬古雲霄一羽毛。”紆,屈的意思。紆策而成三國鼎立之勢,好比鸞鳳高翔,獨步青雲,奇功偉業,歷代敬仰。然而詩人用詞精微,一個“紆”字,突出諸葛亮委屈地處在偏僻的地方,經世懷抱只能算“百施其一”而已,三分功業,也只不過是“雄鳳一羽”罷了。“萬古雲霄”句形象有力,議論達情,情託於形,是議論中高於其他詩人之處。

  詩人聯想起諸葛亮超人的才智和膽略,如同見到了他那羽扇綸巾、一掃千軍萬馬的瀟灑風度。感情所至,詩人不由撥出“伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹”的讚語。伊尹是商代開國君主湯的大臣,呂尚輔佐周文王、武王滅商有功,蕭何和曹參,都是漢高祖劉邦的謀臣,漢初的名相,詩人盛讚諸葛亮的人品與伊尹、呂尚不相上下,而胸有成竹,從容鎮定的`指揮才能卻使蕭何、曹參為之黯然失色。這一方面是表現了對武侯的極度崇尚之情,同時也表現了作者不以事業成敗持評的高人之見。劉克莊說:“臥龍沒已千載,而有志世道者,皆以三代之佐許之。此詩儕之伊呂伯仲間,而以蕭曹為不足道,此論皆自子美髮之。”黃生說:這一評論,“區區以成敗持評者,皆可廢矣。”讀者可見詩人這一論斷的深遠影響。

  最後,“運移漢祚終難復,志決身殲軍務勞。”詩人抱恨漢朝“氣數”已終,長嘆儘管有武侯這樣稀世傑出的人物,下決心恢復漢朝大業,但竟未成功,反而因軍務繁忙,積勞成疾而死於征途。這既是對諸葛亮“鞠躬盡瘁,死而後已”高尚品節的讚歌,也是對英雄未遂平生志的深切嘆惋。

  這首詩,由於詩人以自身肝膽情志弔古,所以能滌腸蕩心,浩氣熾情動人肺腑,成為詠古名篇。詩中除了“遺像”是詠古蹟外,其餘均是議論,不僅議論高妙,而且寫得極有情韻。三分霸業,在後人看來已是赫赫功績了,而對諸葛亮來說,輕若一羽:“蕭曹”尚不足道,那區區“三分”就更不值得掛齒。詩句寫得這樣曲折跌宕,處處都是抬高了諸葛亮。這首詩通篇議論但不空泛,句句含情,層層蓄勢,到詩的尾聯達到高潮:“志決身殲軍務勞。”——全詩就結束於這裡的最強音上。

  詠懷古蹟杜甫原文及翻譯 篇5

  杜甫《詠懷古蹟·其一》

  原文:

  支離東北風塵際,漂泊西南天地間。

  三峽樓臺淹日月,五溪衣服共雲山。

  羯胡事主終無賴,詞客哀時且未還。

  庾信平生最蕭瑟,暮年詩賦動江關。

  譯文:

  戰亂時顛沛流離在東北方,如今我又漂泊到西南地區。

  滯留在三峽一帶已有多年,和服飾不同的異族共生活。

  可恨不講信義的胡虜之人,這混亂的年代有家不能回。

  庾信的一生最為坎坷悲涼,但晚年的詩賦震撼了江關。

  註釋:

  ①支離:流離。風塵:指安史之亂以來的兵荒馬亂。

  ②漂泊:一作“飄泊”。

  ③樓臺:指夔州地區的房屋依山而建,層迭而上,狀如樓臺。淹:滯留。日月:歲月,時光。

  ④五溪:指雄溪、樠溪、酉溪、潕溪、辰溪,在今湘、黔、川邊境。共雲山:共居處。

  ⑤羯(jié)胡:古代北方少數民族,指安祿山。

  ⑥詞客:詩人自謂。未還:未能還朝回鄉。

  ⑦庾(yǔ)信:南北朝詩人。

  ⑧動江關:指庾信晚年詩作影響大。“江關”指荊州江陵,梁元帝定都江陵。

  鑑賞:

  第一首詩從安史之亂寫起,寫自己漂泊入蜀居無定處。接寫流落三峽、五溪,與夷人共處。再寫胡人安祿山狡猾反覆,正如梁朝的侯景;自己飄泊異地,欲歸不得,恰似當年的庾信。最後寫庾信晚年《哀江南賦》極為淒涼悲壯,暗寓自己的鄉國之思。全詩寫景寫情,均屬親身體驗,深切真摯,議論精當,耐人尋味。

  【拓展內容】

  創作背景

  《詠懷古蹟五首》是杜甫詠古蹟懷古人進而感懷自己的作品。杜甫於唐代宗大曆元年(766)從夔州出三峽,到江陵,先後遊歷了庾信故居、宋玉宅、昭君村、永安宮、先主廟、武侯祠等古蹟,對於古代的才士、國色、英雄、名相,深表崇敬,寫下了這組詩,以抒情懷。

最近訪問