范仲淹有志於天下的翻譯

范仲淹有志於天下的翻譯

  范仲淹有志於是重於少年努力刻苦成才經歷。版本二重於仕途不順卻有抱負理想。但它們都強調啦先天下之憂而憂,後天下之樂而樂。下面是范仲淹有志於天下的翻譯,請參考!

  原文

  范仲淹二歲而孤,母貧無依,再適常山朱氏。既長,知其世家,感泣辭母,去之南都入學舍。晝夜苦學,五年未嘗解衣就寢。或夜昏怠,輒以水沃面。往往、饘粥不充,日昃始食,遂大通六經之旨,慨然有志於天下。常自誦曰:當先天下之憂而憂,後天下之樂而樂。

  譯文:

  范仲淹二歲時死啦父親,母親貧窮無依無靠,又嫁給常山姓朱的人。范仲淹長大以後知道啦自己的身世,感動得流啦淚,離開母親去應天府的南都學舍讀書。他白天、深夜都認真讀書。五年裡睡覺幾乎都沒有解開衣服,有時夜晚疲倦啦,就用冷水洗臉。他常常是白天苦讀,什麼也不吃,直到太陽偏西才吃一點東西。就這樣,他精通啦六部經典著作的要意,情緒憤慨激昂地樹立起啦治理天下的.雄心壯志。他常常自己吟誦說:“應當在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人都享樂之後才享樂”。

  註釋:

  1、孤: 幼年失去父親,現指孤兒失去雙親。

  2、再適長山朱氏:改嫁到長山姓朱的人家。(適,出嫁。再,第二次)

  3、知其世家:知道啦自己的家世。 世家:家世。

  4、既:等……之後。

  5、去:離開。

  6、之:到,往。

  7、南都:指應天府,及河南商丘。這裡的南都學舍為當時著名學舍。

  8、嘗:曾經。

  9、就寢:上床睡覺。

  10、日昃(zè):太陽偏西。 昃:日偏西。

  11、或:有時。

  12、昏怠:昏沉睏倦。

  13、輒(zhé):往往。通常翻譯為:就

  14、沃面:洗臉 沃:用水淋洗,這裡指“洗”。

  15、六經:指《詩》、《書》、《禮》、《易》、《樂》、《春秋》。

  16、旨:要義。

  17、慨然:形容慷慨激昂。

  18、依:依靠。

  19、以:以......作為;用

  20、誦:吟誦。

  21、長山:古地名

  22、饘(zhān):稠的粥

最近訪問