范仲淹有志於天下譯文

范仲淹有志於天下譯文

  《范仲淹有志於天下》這是一篇勵志典故,有兩個版本。 版本一重於少年努力刻苦成才經歷。版本二重於仕途不順卻有抱負理想。但它們都強調了先天下之憂而憂,後天下之樂而樂。以下是小編整理的關於范仲淹有志於天下譯文,歡迎閱讀。

  范仲淹有志於天下

  版本1

  原文:

  范仲淹二歲而孤,母貧無依,再適常山朱氏。既長,知其世家,感泣辭母,去之南都入學舍。晝夜苦學,五年未嘗解衣就寢。或夜昏怠,輒以水沃面。往往、饘粥不充,日昃始食,遂大通六經之旨,慨然有志於天下。常自誦曰:當先天下之憂而憂,後天下之樂而樂。

  譯文:

  范仲淹二歲時死了父親,母親貧窮無依無靠,又嫁給常山姓朱的人。范仲淹長大以後知道了自己的身世,感動得流了淚,離開母親去應天府的南都學舍讀書。他白天、深夜都認真讀書。五年裡睡覺幾乎都沒有解開衣服,有時夜晚疲倦了,就用冷水洗臉。他常常是白天苦讀,什麼也不吃,直到太陽偏西才吃一點東西。就這樣,他精通了六部經典著作的要意,情緒憤慨激昂地樹立起了治理天下的雄心壯志。他常常自己吟誦說:“應當在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人都享樂之後才享樂”。

  註釋:

  1、孤: 幼年失去父親,現指孤兒失去雙親。

  2、再適長山朱氏:改嫁到長山姓朱的人家。(適,出嫁。再,第二次)

  3、知其世家:知道了自己的`家世。 世家:家世。

  4、既:等……之後。

  5、去:離開。

  6、之:到,往。

  7、南都:指應天府,及河南商丘。這裡的南都學舍為當時著名學舍。

  8、嘗:曾經。

  9、就寢:上床睡覺。

  10、日昃(zè):太陽偏西。 昃:日偏西。

  11、或:有時。

  12、昏怠:昏沉睏倦。

  13、輒(zhé):往往。通常翻譯為:就

  14、沃面:洗臉 沃:用水淋洗,這裡指“洗”。

  15、六經:指《詩》、《書》、《禮》、《易》、《樂》、《春秋》。

  16、旨:要義。

  17、慨然:形容慷慨激昂。

  18、依:依靠。

  19、以:以......作為;用

  20、誦:吟誦。

  21、長山:古地名

  22、饘(zhān):稠的粥

  版本2

  原文:

  范仲淹二歲而孤,家貧無依。少有大志,每以天下為己任,發憤苦讀,或夜昏怠,輒以水沃面;食不給,啖粥而讀。既仕,每慷慨論天下事,奮不顧身。乃至被讒受貶,由參知政事謫守鄧州。仲淹刻苦自勵,食不重肉,妻子衣食僅自足而已。常自誦曰:“士當先天下之憂而憂,後天下之樂而樂也。”

  譯文:

  范仲淹兩歲時失去父親,家裡生活貧困沒有依靠。他從小就有遠大的志向,常常把治理國家大事作為自己應盡的責任。他發奮讀書,有時晚上感到昏沉疲倦,就用涼水洗臉。有時連飯也吃不上,就喝粥讀書。做官後,常常情緒激動地談論天下大事,不顧自身的安危。以至於讒言而被貶官,由參知政事降職作鄧州太守。范仲淹刻苦磨鍊自己,吃東西不多吃肉,妻子和孩子的衣服和食物僅僅夠自己用罷了。他曾經自己吟誦說:“大丈夫應當在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人都享受樂之後才享樂”。(選自歐陽修《資政殿學士戶部侍郎文正範公神道碑銘並序》)

  註釋:

  1、啖(dàn):吃。

  2、以:用。

  3、食:吃飯。

  4、貶:貶官。

  5、給(jǐ):供應。

  6、讒(chán):說人壞話。

  7、每(以天下為己任):常常。

  8、既(仕):考取功名後。

  9、妻子:妻子與孩子。

  10、輒:往往,每每。

  11、沃(wò):這裡當“澆”講。

  12、昏怠:昏沉睏倦。

  賞析

  范仲淹他刻苦學習、逆境成才的經歷。這也正是他能成為剛直不阿、體恤民情、為政清廉的忠臣的原因。也唯有這樣的人才能抒發“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”的感嘆。而最後一句“ 先天下之憂而憂,後天下之樂而樂。”出自於《岳陽樓記》,不僅揭示主題,還點明中心,抒發了范仲淹偉大的愛國情懷。

最近訪問