納蘭性德《青衫溼悼亡》古詩翻譯賞析(通用5篇)

納蘭性德《青衫溼悼亡》古詩翻譯賞析(通用5篇)

  《青衫溼·悼亡》是清代詞人納蘭性德的作品,這首詞抒發對亡妻深切懷念的痴情:上片起句便說自己的無限傷心,無人與共,自愛妻亡故後,終日以淚洗面。過片沉痛地怨訴辜負了往日的多情。下面是小編整理的納蘭性德《青衫溼悼亡》古詩翻譯賞析,一起來看看吧。

  納蘭性德《青衫溼悼亡》古詩翻譯賞析 篇1

  當時領略,而今斷送,總負多情。

  【譯文】當年與你欣賞美景,如今卻喪失了,辜負了往日的一片深情。

  【出自】清朝納蘭性德《青衫溼·悼亡》

  近來無限傷心事,誰與話長更?從教分付,綠窗紅淚,早雁初鶯。

  當時領略,而今斷送,總負多情。忽疑君到,漆燈風颭,痴數春星。

  【註釋】

  ①從教分付:意思是一切都聽任其安排。張元幹《念奴嬌》:“有誰伴我淒涼,除非分付,與杯中醽醁。”

  ②紅淚:指傷離或死別的眼淚。參見《轉應曲》(明月)注①。

  ③漆燈:燈明亮如漆謂之“漆燈”。《世說新語》謂王羲之見杜宏治,嘆曰:“面如凝脂,目如點漆,此真神仙中人。”這裡之““漆燈”語出唐李賀《南山田中行》:“石脈水流泉滴沙,鬼燈如漆點松花。”風颭(zhǎn),風吹之意。五代詞人喜用此語。毛文錫《臨江仙》:“岸泊漁燈風颭碎,白蘋遠散濃香。”

  ④痴數春星:謂痴情地數著天上的星斗。梁簡文帝《神山寺碑》:“澄明離日,照影春星。”

  【參考譯文】

  最近有太多的傷心事,我能與誰傾訴於這漫漫長夜?一切聽從命運的安排,早春時節,窗外綠影婆娑,大雁歸來,黃鶯歌舞,任憑淚流滿面。

  當年與你欣賞美景,如今卻喪失了,辜負了往日的一片深情。忽然一陣風吹,明燈隨風搖動,我以為是你的魂魄回來了,罷了,我只能痴情地數星等待。

  譯文2:

  近來我心中又無限傷心之事,漫漫長夜,能向誰傾訴?唯有任憑我的心,託付給眼前的景象和過去的記憶。窗前碧影婆娑,我的眼淚無聲落下。早春的雁兒歸來,黃鶯在枝頭啼囀。

  當時與你共同領略著美好的春景,而今唯有我孤獨地打發春天的時光,總是辜負了一片深情。忽然間好像你又回來了,晚風吹拂,在漆燈的燈影搖曳中,你正痴痴地數著春日夜空的星星。

  賞析

  納蘭標有“悼亡”字樣的詞共七首,其中《青衫溼遍》(見前)一首作於康熙十六年(1677}六月中,這一首作於何年不祥。詞中所抒發的仍是對亡妻深切懷念的痴情。上片起句便說自己的無限傷心,無人與共,悽清孤獨,自愛妻亡故後,終日以淚洗面。過片沉痛地怨訴辜負了往日的多情。值得注意的是結穴處宕起一筆,用虛擬之景收束,極精采,極浪漫,可謂宕出遠神,耐人尋昧。這一結尾與唐人盧仝《有所思》:“相思一夜梅花發,忽到窗前疑是君。”宋人賀鑄《小梅花》:“一夜梅花忽開疑是君。”周邦彥《過秦樓》:“誰信無聊為伊,才減江淹,情傷荀倩,但明河影下,還看稀星數點”等等有異曲同工之妙。

  賞析二:

  這首《青衫溼》是一首纏綿淒涼、頗似鬼語的詞作。

  這首詞題有“悼亡”二字,當是懷念亡妻盧氏之作。很容易與納蘭容若的自度曲《青衫溼遍》相混。《青衫溼》見於詞譜,又名《人月圓》,四十八字。上下片名兩平韻。

  “近來無限傷心事,誰與話長更?”近來心頭鬱結無數傷心事,有誰能陪我徹夜長談,聽我傾訴心聲?“從教分付,綠窗紅淚,早雁初鶯。”只得將一切心事都交付給那綠窗與紅淚,那些早歸的大雁和初啼的春鶯。這裡寫到的景物多是春日景象,所以有注家稱是盧氏死後第二年即康熙十七年春所作。

  “綠窗紅淚”,“紅淚”一詞在古詩文中出現極多。它典出東晉王嘉《拾遺記》“魏文帝愛美人,姓薛名靈芸,常山人也……靈芸聞別父母,歔欷累日,淚下沾衣。至升車就路之時,以玉唾壺承淚,壺則紅色。既發常山,及至京師,壺中淚凝如血。”文中寫到,魏文帝曹丕所愛的美人薛靈芸離別父母登車上路之時,用玉唾壺承淚,壺呈紅色。及至京師,壺中淚凝如血。後世因而稱女子的眼淚為“紅淚”。宋時陸游表妹唐琬有“淚痕紅浥鮫綃透”。準確地來說,“綠窗紅淚”應是典出唐代詩人李郢為《為妻作生日寄意》一詩。詩云:“謝家生日好風煙,柳暖花香二月天。金鳳對翹雙翡翠,蜀琴新上七絲絃。鴛鴦交頸期千載,琴瑟和諧願百年。應恨客程歸未得,綠窗紅淚冷涓涓。”這裡的“綠窗紅淚”是指在家的妻子臨窗相思而落淚。

  據《金華子雜編》記載:“(李郢)初將赴舉,聞鄰氏女有容德,求娶之,遇同人爭娶之,女家無以為辭,乃曰:‘備一千緡,先到即許之。’兩傢俱錢同日皆往。復曰:‘請各賦一篇,以定勝負。’負者乃甘退,女竟適郢。”說的是李郢赴舉考試前,聽說鄰女才德俱佳,於是向其求親。不料又有一家也來提親。於是女方家人讓他們備一千貫錢,先來者即予許配。不料兩家拿著錢都同時趕到。女方家人只得讓他們各寫一篇文章以定勝負。結果李郢勝出。可見李郢是靠一篇文賦娶得嬌妻的。

  “初及第回江南,經蘇州,遇親知方作牧,邀同赴茶山。郢辭以決意春歸,為妻作生日。親知不放,與之胡琴焦桐方物等,令且寄代歸意。”李郢考試及第回江南時,遇上好友相邀去茶山作客。李郢想到妻子要過生日了必須趕回去。但朋友盛情不放他回去,還送了不少禮物。李郢這才寫下了這首詩。“鴛鴦交頸期千載,琴瑟和諧願百年。應恨客程歸未得,綠窗紅淚冷涓涓。”足見李郢夫妻感情之深厚和諧。納蘭容若這裡引用“綠窗紅淚”,取的正是當初夫妻琴瑟和諧之意。

  “早雁初鶯”語出《南史蕭子顯傳》。蕭子顯出生皇族宗室,南齊高帝蕭道成之孫,,據說文才當世第一,南梁詩人、文學評論家、史學家。蕭子顯是一個“風神灑落,雍容閒雅,簡通賓客,不畏鬼神”的人。他“性愛山水”,曾在《自序》中說:“若乃登高目極,臨水送歸,風動春朝,月明秋夜,早雁初鶯,開花落葉,有來斯應,每不能已也。”這就是“早雁初鶯”的出處。蕭子顯是一個“頗負才氣”的人,做尚書時“見九流賓客,不與交言”,只是舉起手中的扇子一揮而已。納蘭容若博聞強記,引用蕭子顯的雋語妙句,無疑與他對蕭子顯才華風度的嘉許不無關係。

  可見,納蘭容若在這首詞上片的“綠窗紅淚,早雁初鶯”都來歷不凡。在這裡,這兩句寫的是初春景象,但因“紅淚”的洇染也變得一片慘紅。這裡的“紅淚”原指美人淚,同時也有凝血之淚,傷心之淚,離別之淚的意思。

  “當時領略,而今斷送,總負多情。”“當時領略”一句語出王次回《予懷》詩意:“也知此後風流減,只悔從前領略疏。”這幾句的意思是,當初我感受到了妻子的濃情蜜意,而今卻隨著愛妻亡故而化為虛無。現在我心頭總感到辜負了你當初的一片深情。

  “忽疑君到,漆燈風颭,痴數春星。”這收束的結句忽然宕開一筆,意境幽深清妙,有如神來之筆。“忽疑君到”原本是寫梅花早春開放,報道東君駕到,後以梅喻人。盧仝《有所思》:“相思一夜梅花發,忽到窗前疑是君。”賀鑄《小梅花》:“一夜梅花忽開疑是君。”明代詩人高啟有詠梅詩云:“不共人言唯獨笑,忽疑君到正相思。”這裡應是指亡妻。“漆燈風颭”一句指夜風吹動、搖晃著用漆點燃的燈,燈光因此搖曳、顫動,讓人疑有亡魂感應,讓人“忽疑君到”。“漆燈”即在靈前或冢中,燃漆為燈,燈光極明亮。李賀《南山田中行》詩云:“石脈水流泉滴沙,鬼燈如漆點松花。”可見這裡的“漆燈”指祭祀時所點的燈。“風颭”指因風吹而使物體顫動、搖曳。毛文錫《臨江仙》:“岸泊漁燈風颭碎,白蘋遠散濃香。”宋代孔武仲《湘潭》詩:“風颭湘波天影動,雲來衡嶽雨聲長。”

  “痴數春星”語出梁簡文帝《神山寺碑》:“澄明離日,照影春星。”這裡是指痴情地數著春日裡天上的星斗。古人有所謂天人感應之說,地上有一人亡逝,天上即多一點星光。這裡納蘭容若在仰望星空,點數繁星,尋找妻子亡魂的去向。周邦彥《過秦淮》有句雲:“誰信無聊為伊,才減江淹,情傷荀倩,但明河影下,還看稀星數點。”憔悴都為伊,愁看星數點。意境相似,但納蘭容若內心的愁苦要強烈和深遠得多。

  “忽疑君到,漆燈風颭,痴數春星。”這三句既是淒涼幽清的景語、奇語、鬼語,更是浪漫奇幻的情語,將人的情思帶到茫茫星宇,令人感慨無限。

  納蘭性德《青衫溼悼亡》古詩翻譯賞析 篇2

  青衫溼·悼亡

  作者:納蘭性德

  近來無限傷心事,誰與話長更?從教分付,綠窗紅淚,早雁初鶯。

  當時領略,而今斷送,總負多情。忽疑君到,漆燈風颭,痴數春星。

  青衫溼·悼亡譯文及註釋

  譯文最近有太多的傷心事,我能與誰傾訴於這漫漫長夜?一切聽從命運的安排,早春時節,窗外綠影婆娑,大雁歸來,黃鶯歌舞,任憑淚流滿面。

  當年與你欣賞美景,如今卻喪失了,辜負了往日的一片深情。忽然一陣風吹,明燈隨風搖動,我以為是你的魂魄回來了,罷了,我只能痴情地數星等待。

  註釋

  ①青衫溼:詞牌名,此調體格多樣,為雙調。

  ②從教分付:一切都聽任其安排。張元幹《念奴嬌》:“有誰伴我淒涼,除非分付,與杯中醽醁。”

  ③綠窗:指窗外綠景。紅淚:指傷離或死別的眼淚。早雁初鶯:是說春去秋來,形容時光流逝。

  ④領略:欣賞,曉悟。

  ⑤漆燈:燈明亮如漆謂之“漆燈”。《世說新語》謂王羲之見杜宏治,嘆曰:“面如凝脂,目如點漆,此真神仙中人。這裡的‘漆燈’語出唐李賀《南山田中行》:“石脈水流泉滴沙,鬼燈如漆點松花。”

  ⑥風颭(zhǎn):風吹之意。毛文錫《臨江仙》:“岸泊漁燈風颭碎,白蘋遠散濃香。”

  ⑦痴數春星:謂痴情地數著天上的星斗。梁簡文帝《神山寺碑》:“澄明離日,照影春星。

  青衫溼·悼亡賞析

  詞題即點明悼亡主旨。“近來無限傷心事”,作者一開篇便寫出了自己內心的傷感,最近的無數傷心事,都只得埋藏在自己心裡,因為無處可以訴說,營造出了一種佳人早已離去,知己只有一人的孤獨悲傷氛圍。盧氏不但是納蘭的妻子,更是納蘭的紅顏知己,納蘭為盧氏所題寫的悼亡詞數不勝數,可是每一首,他都能夠寫出情詞中的哀婉,他是真的無法割捨對盧氏的一片情深。自然,盧氏是幸運的,她能夠與納蘭真心相愛一場,死後,又能夠被納蘭如此思念,封建社會里只怕少有女效能夠像她這樣幸運。但是活下來的納蘭,卻是不幸的,他的傷痛,無人訴說。

  “誰與話長更”一句,以反問的語氣寫漫漫長夜,無人與共,詞人在傍晚時分就已開始為長夜而煩惱,滿心愁怨堆積。“從教分付,綠窗紅淚,早雁初鶯”。納蘭自然也是知道,自己的思念無濟於事,生活還要繼續下去,但是納蘭就是無法控制自己內心的思念,一想到從前,便要忍不住淚如雨下,悲痛欲絕。更抬眼望向窗外,早雁初鶯,竟不知美人紅淚。此處“紅淚”一語雙關,既寫屋內蠟燭燃燒淌下紅淚的實景,又寫詞人心中臆想多情的美人泣淚,流露出詞人孤單落寞、鬱鬱寡歡的愁情。

  下闋“當時”二字領起,詞人回憶當年與妻子二人相親相愛,而今皆為無常斷送,生死相離,總辜負了當時的情意綿綿。結尾三句突起,“忽疑君到”一句,詞人化用唐人盧仝《有所思》中“相思一夜梅花發,忽到窗前疑是君”中的詩句,寫自己正凝思出神,忽見漆燈的火苗被風吹得搖曳不定,便疑心是愛妻芳魂從泉下歸來,於是痴痴地數星等待,與周邦彥《過秦淮》“誰信無聊為伊,才減江淹,情傷苟倩,但明河影下,還看稀星數點”,可謂異曲同工。可以說是情深意遠,耐人尋味。

  詞人對亡妻的痴情,可歌可泣,令人動容。

  納蘭性德《青衫溼悼亡》古詩翻譯賞析 篇3

  青衫溼遍·悼亡

  朝代:清代

  作者:納蘭性德

  原文:

  青衫溼遍,憑伊慰我,忍便相忘。半月前頭扶病,剪刀聲、猶在銀釭。憶生來、小膽怯空房。到而今,獨伴梨花影,冷冥冥、盡意淒涼。願指魂兮識路,教尋夢也迴廊。

  咫尺玉鉤斜路,一般消受,蔓草殘陽。判把長眠滴醒,和清淚、攪入椒漿。怕幽泉、還為我神傷。道書生簿命宜將息,再休耽、怨粉愁香。料得重圓密誓,難禁寸裂柔腸。

  譯文及註釋

  譯文

  想到你,淚水就將我的青衫衣襟打溼!你對我的真情和關慰,點點滴滴我又怎能忘記呢?半個月前你還帶病而強打著精神做事,當時你剪燈花的聲音現在還彷彿留在銀燈邊。回想起來,你生性膽小,連一個人在房子裡都害怕,可如今你卻在那冷冷的幽暗的靈柩裡,獨自伴著梨花影,受盡了淒涼。我願意為你的靈魂指路,讓你的魂魄再一次到這回廊裡來。

  你我近在咫尺,正一樣地消受著這夕陽晚照下的荒原悽景。我願用我的熱淚和著祭祀的酒漿把你滴醒,讓你又活轉過來,可又怕你醒來後繼續為我傷神,你定然會說:你書生命太薄,應該多多保重,不要再耽於兒女情了!但我卻記得你我曾有過的密誓,現在想來那誓言真的難以實現了,想到這一切又怎能不叫人肝腸寸斷呢?

  註釋

  ①扶病:帶著病而行動做事。

  ②銀釭:銀燈。古代以油燈照明,貴族大家多用銀製燈臺,故稱銀釭。

  ③玉鉤斜:隨代葬埋宮女的墓地。《陳無己話》:“廣陵亦有戲馬臺下路號玉鉤斜。”這裡是指亡妻的靈寢所在地。

  ④判:同“拚”。此處甘願之意。周邦彥《解連環》:“拚今生對花對酒,為伊淚落。”

  ⑤椒漿:即椒酒,以椒實浸製之酒,多於元旦飲用。這裡是指祭奠之酒漿。

  ⑥幽泉:墓穴,代指亡妻。

  ⑦將息:保重、調養之意。

  ⑧怨粉愁香:粉香,代指女人。怨粉愁香是喻指男女間的恩怨私情,這裡借指與妻往日的濃情密意。

  賞析

  納蘭性德前妻盧氏卒於康熙十六年(1677)五月三十日。納蘭與盧氏夫妻伉儷情篤,故盧氏的早亡使納蘭精神上受到極大的打擊,他悲痛欲絕,柔腸寸斷,遂於此後,“悼亡之吟不少,知己之恨猶多。“(葉舒崇《皇清納臘室盧氏墓誌銘》寫了大量的悼亡之作。其中有的明確標出悼亡,有的雖未明標悼亡的字樣,但卻明顯地是為亡妻而作。這些詞在納蘭的三百多首詞中佔了相當大的`比重,是他的詞中最為生動感人的佳作。這首詞,從“半月前頭扶病”句來看,當是他所賦悼亡之作中的第一首,作於盧氏亡故的半月後。詞情悽惋哀怨,真可說是一曲聲聲血、字字淚的奄歌惋唱,讀來令人為之淚下。周之琦《懷夢詞》中有和此調者,題曰:“道光乙丑餘有騎省之戚,偶效納蘭容若為此,雖非宋賢遺譜,其音節有可述者。”故可知此調為納蘭之自度曲。

  納蘭性德《青衫溼悼亡》古詩翻譯賞析 篇4

  原文:

  青衫溼遍,憑伊慰我,忍便相忘。半月前頭扶病,剪刀聲、猶在銀釭。憶生來、小膽怯空房。到而今,獨伴梨花影,冷冥冥、盡意淒涼。釭指魂兮識路,教尋夢也迴廊。

  咫尺玉鉤斜路,一般消受,蔓草殘陽。判把長眠滴醒,和清淚、攪入椒漿。怕幽泉、還為我神傷。道書生簿命宜將息,再休耽、怨粉愁香。料得重圓密誓,難禁寸裂柔腸。

  譯文

  想到你,淚水就將我的青衫衣襟打溼!你對我的真情和關慰,點點滴滴我又怎能忘記呢?半個月前你還帶病而強打著精神做事,當時你剪燈花的聲音現在還彷彿留在銀燈邊。回想起來,你生性膽小,連一個人在房子裡都害怕,可如今你卻在那冷冷的幽暗的靈柩裡,獨自伴著梨花影,受盡了淒涼。我釭意為你的靈魂指路,讓你的魂魄再一次到這回廊裡來。

  你我近在咫尺,正一樣地消受著這夕陽晚照下的荒原悽景。我釭用我的熱淚和著祭祀的酒漿把你滴醒,讓你又活轉過來,可又怕你醒來後繼續為我傷神,你定然會說:你書生命太薄,應該多多保重,不要再耽於兒女情了!但我卻記得你我曾有過的密誓,現在想來那誓言真的難以實現了,想到這一切又怎能不叫人肝腸寸斷呢?

  註釋

  扶病:帶著病而行動做事。

  銀釭:銀燈。古代以油燈照明,貴族大家多用銀製燈臺,故稱銀釭。

  玉鉤斜:隨代葬埋宮女的墓地。《陳無己詩話》:“廣陵亦有戲馬臺下路號玉鉤斜。”這裡是指亡妻的靈寢所在地。

  判:同“拚”。此處甘釭之意。周邦彥《解連環》:“拚今生對花對酒,為伊淚落。”

  椒漿:即椒酒,以椒實浸製之酒,多於元旦飲用。這裡是指祭奠之酒漿。

  幽泉:墓穴,代指亡妻。

  將息:保重、調養之意。

  怨粉愁香:粉香,代指女人。怨粉愁香是喻指男女間的恩怨私情,這裡借指與妻往日的濃情密意。

  賞析

  這首詞作於康熙十六年(1677)六月,時盧氏已亡故半個月。盧氏的早亡使納蘭精神上受到極大的打擊,詞人為了寄託對亡妻深深的哀思,故作下此詞。

  創作背景

  這首詞,是納蘭容若的第一首悼亡詞。

  上片“青衫溼遍”第一句就表明了詞人悲痛的程度。眼淚把他的衣服都浸的溼透了,這是怎樣的一種悲痛,又是怎樣的一種淒涼,才能把衣服都溼透。“憑伊慰我,忍便相忘。”憑你對我的一片真情和安慰,我又怎能忍心把你忘記呢。這開頭的兩句就把全詞的那種哀傷的基調奠定了。“半月前頭扶病,剪刀聲、猶在銀釭。”從這裡可以看出,他妻子逝世的時間才只有半個月。半個月前,她還在自己身邊,就在自己眼前,帶著病在燈下,強打著精神做事。而今卻是陰陽兩隔,空留自己獨自在回想。“憶生來、小膽怯空房。到而今、獨伴梨花影,冷冥冥、盡意淒涼。”回憶起你從前生性膽小,連一個人在房間都害怕,可如今你卻在那冰冷幽暗的靈柩裡,獨自伴著梨花影,受盡淒涼。這幾句體現了詞人對亡妻的摯愛以及對其濃烈的思念之情,於是詞人把自己滿腔的愁懷,全部都寄託在夢幻中,希望亡妻能認識回家的路,到夢中與自己相聚。

  下片仍是抒發了詞人的哀婉深情。“咫尺玉鉤斜路,一般消受,蔓草殘陽”,這裡作者猜想,此時的你,一定也和我一樣,“一般消受”這肝腸寸斷之苦了。“咫尺”兩字有“近在咫尺卻遠在天涯”之意,似有東坡“相顧無言,惟有淚千行”之態,然而後者還能“相顧”,前者卻是天人永隔了。

  至此詞人對其妻子的思念達到了高潮,可以看出他是如何瘋狂的思念著亡妻,竟然幻想著用眼淚去喚醒她和自己相見。“怕幽泉、還為我神傷。道書生薄命宜將息,再休耽、怨粉愁香。”在這裡詞人的筆鋒一轉,站在妻子的角度想,又怕長眠地府的妻子還在為自己神傷。定會說,書生你太命薄,應該自己多多保重,不要再耽誤於兒女情長了!最後一句“料得重圓密誓,難盡寸裂柔腸。”詞人記得夫妻倆所有的密誓,但是那些誓言已經不能夠實現,想到這真是令人肝腸寸斷。這整首詞裡字字句句都滲透了詞人對亡妻刻骨銘心的思念,也看出了詞人那種悽楚的心境。而納蘭的詞風的婉麗悽清也正是來自於他們夫妻二人的情深意長。“青衫”、“銀釭”、“梨花影”、“迴廊”、“玉鉤斜路”、“蔓草殘陽”、“清淚”、“椒漿”等悽淡無聊的意象,在詩裡組接成一幅完整的藝術畫面,讀來更是讓人令人蕩氣迴腸。這些意象大都是一種憂傷的感覺,透出一些悲涼的氣氛,單看這些詞,一種悽清感就撲面而來。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也佔有光彩奪目的一席。他生活於滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯於王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻嚮往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閒變卻故人心,卻道故人心易變。”富於意境,是其眾多代表作之一。

  納蘭性德《青衫溼悼亡》古詩翻譯賞析 篇5

  青衫溼·悼亡

  近來無限傷心事,誰與話長更?從教分付,綠窗紅淚,早雁初鶯。

  當時領略,而今斷送,總負多情。忽疑君到,漆燈風颭,痴數春星。

  翻譯

  最近有太多的傷心事,我能與誰傾訴於這漫漫長夜?一切聽從命運的安排,早春時節,窗外綠影婆娑,大雁歸來,黃鶯歌舞,任憑淚流滿面。

  當年與你欣賞美景,如今卻喪失了,辜負了往日的一片深情。忽然一陣風吹,明燈隨風搖動,我以為是你的魂魄回來了,罷了,我只能痴情地數星等待。

  註釋

  從教分付:一切都聽任其安排。

  綠窗:指窗外綠景。

  紅淚:指傷離或死別的眼淚。

  早雁初鶯:是說春去秋來,形容時光流逝。

  領略:欣賞,曉悟。

  漆燈:燈明亮如漆謂之“漆燈”。

  風颭:風吹之意。

  痴數春星:謂痴情地數著天上的星斗。

  創作背景

  這一首作於何年不詳,納蘭性德與前妻盧氏伉儷情深,而盧氏早逝,卒於康熙十六年(1677)五月三十日。盧氏的早亡給納蘭的精神造成了極大的打擊,他悲痛欲絕,柔腸寸斷,遂於此後,寫了大量的悼亡之作。而這首《青衫溼·悼亡》是其中的佳作,最為生動感人。

  賞析

  詞題即點明悼亡主旨。“近來無限傷心事”,作者一開篇便寫出了自己內心的傷感,最近的無數傷心事,都只得埋藏在自己心裡,因為無處可以訴說,營造出了一種佳人早已離去,知己只有一人的孤獨悲傷氛圍。盧氏不但是納蘭的妻子,更是納蘭的紅顏知己,納蘭為盧氏所題寫的悼亡詞數不勝數,可是每一首,他都能夠寫出情詞中的哀婉,他是真的無法割捨對盧氏的一片情深。自然,盧氏是幸運的,她能夠與納蘭真心相愛一場,死後,又能夠被納蘭如此思念,封建社會里只怕少有女效能夠像她這樣幸運。但是活下來的納蘭,卻是不幸的,他的傷痛,無人訴說。

  “誰與話長更”一句,以反問的語氣寫漫漫長夜,無人與共,詞人在傍晚時分就已開始為長夜而煩惱,滿心愁怨堆積。“從教分付,綠窗紅淚,早雁初鶯”。納蘭自然也是知道,自己的思念無濟於事,生活還要繼續下去,但是納蘭就是無法控制自己內心的思念,一想到從前,便要忍不住淚如雨下,悲痛欲絕。更抬眼望向窗外,早雁初鶯,竟不知美人紅淚。此處“紅淚”一語雙關,既寫屋內蠟燭燃燒淌下紅淚的實景,又寫詞人心中臆想多情的美人泣淚,流露出詞人孤單落寞、鬱鬱寡歡的愁情。

  下闋“當時”二字領起,詞人回憶當年與妻子二人相親相愛,而今皆為無常斷送,生死相離,總辜負了當時的情意綿綿。結尾三句突起,“忽疑君到”一句,詞人化用唐人盧仝《有所思》中“相思一夜梅花發,忽到窗前疑是君”中的詩句,寫自己正凝思出神,忽見漆燈的火苗被風吹得搖曳不定,便疑心是愛妻芳魂從泉下歸來,於是痴痴地數星等待,與周邦彥《過秦淮》“誰信無聊為伊,才減江淹,情傷苟倩,但明河影下,還看稀星數點”,可謂異曲同工。可以說是情深意遠,耐人尋味。

  詞人對亡妻的痴情,可歌可泣,令人動容。

最近訪問