《遣悲懷·其二》古詩原文及翻譯

《遣悲懷·其二》古詩原文及翻譯

  在日常學習、工作和生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。那麼什麼樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家收集的《遣悲懷·其二》古詩原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  《遣悲懷·其二》

  作者:元稹

  昔日戲言身後事,今朝都到眼前來。

  衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開。

  尚想舊情憐婢僕,也曾因夢送錢財。

  誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。

  【註解】:

  1、施:施捨與人。

  2、行看盡:眼看不多了。行:快要。

  3、憐婢僕:伸足“舊情”。

  【韻譯】:

  當年咱倆開玩笑講著身後的事;

  今日都成沉痛的回憶每每飄來。

  你生前穿的衣裳眼看施捨快完;

  只有針線活計還儲存不忍開啟。

  我仍念舊情更加憐愛你的婢僕;

  也曾因夢見你併為你送去錢財。

  我誠知死別之恨世間人人都有;

  但咱們貧賤夫妻事事更覺悲哀。

  【評析】:

  這一首主要寫身後的紀念傷懷,起筆自然,毫不做作。接著寫人亡物存,觸目生悲。反覆吟誦貧賤相交,情真意切。

  《遣悲懷其三》翻譯加賞析

  遣悲懷三首·其三

  唐代:元稹

  閒坐悲君亦自悲,百年都是幾多時。

  鄧攸無子尋知命,潘岳悼亡猶費詞。

  同穴窅冥何所望,他生緣會更難期。

  惟將終夜常開眼,報答平生未展眉。

  譯文

  閒坐無事為你悲傷為我感嘆,人生短暫百年時間又多長呢!

  鄧攸沒有後代是命運的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鳴。

  即使能合葬也無法傾訴衷情,來世結緣是多麼虛幻的企望。

  只能睜著雙眼整夜把你思念,報答你平生不得伸展的雙眉。

  註釋

  鄧攸:西晉人,字伯道,官河西太守。《晉書·鄧攸傳》載:永嘉末年戰亂中,他舍子保侄,後終無子。

  潘岳:西晉人,字安仁,妻死,作《悼亡詩》三首。這兩句寫人生的一切自有命定,暗傷自己無妻無子的命運。

  窅冥:深暗的樣子。

  賞析

  首句“閒坐悲君亦自悲”,承上啟下。以“悲君”總括上兩首,以“自悲”引出下文。由妻子的早逝,想到了人壽的有限。人生百年,也沒有多長時間。詩中引用了鄧攸、潘岳兩個典故。鄧攸心地如此善良,卻終身無子,這就是命運的安排。潘岳《悼亡詩》寫得再好,對於死者來說,也沒有什麼意義,等於白費筆墨。詩人以鄧攸、潘岳自喻,故作達觀無謂之詞,卻透露出無子、喪妻的'深沉悲哀。接著從絕望中轉出希望來,寄希望於死後夫婦同葬和來生再作夫妻。但是,再冷靜思量:這僅是一種虛無縹緲的幻想,更是難以指望的,因而更為絕望:死者已矣,過去的一切永遠無法補償了!詩情愈轉愈悲,不能自已,最後逼出一個無可奈何的辦法:“惟將終夜長開眼,報答平生未展眉。”詩人彷彿在對妻子表白自己的心跡:我將永遠永遠地想著你,要以終夜“開眼”來報答你的“平生未展眉”。真是痴情纏綿,哀痛欲絕。

  《遣悲懷·其一》古詩詞鑑賞

  【原文賞析】

  謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。

  顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。

  野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐。

  今日俸錢過十萬,與君營奠復營齋。

  註解

  1、謝公句:東晉宰相謝安,最愛其侄女謝道韞。韋叢的父親韋夏卿,官至太子少

  保,死後贈左僕射,也是宰相之位。韋叢為其幼女,故以謝道韞比之。

  2、黔婁:春秋時齊國貧士,其妻也頗賢明。作者幼孤貧,故以自喻。

  3、乖:不順遂。

  4、顧我:看到我。

  5、藎篋:草編的箱子。藎:草。

  韻譯

  蕙叢呵,你象謝安最寵的侄女一樣;自從嫁了窮困的我,百事就不順當。

  看到我身上無衣,你就要倒櫃翻箱;沽酒少錢,我常纏你拔下金釵玉妝。

  甘心和我一起野菜充飢,豆葉為糧;要掃落葉當柴燒飯,你向古槐仰望。

  如今俸錢超過十萬,你卻不能分享;我只得為你超度,準備好齋飯供嘗。

  評析

  這是一組悼亡詩。第一首是追憶生前。先寫愛妻甘於貧寒,再寫如今富貴卻不能共享,逼出“悲懷”二字,可謂至性至情,有力動人。

最近訪問