《陳書》的原文及翻譯的古詩文

《陳書》的原文及翻譯的古詩文

  原文

  謝貞,字元正,陳郡陽夏人,晉太傅安九世孫也。父藺,正員外郎,兼散騎常侍。貞幼聰敏,有至性。祖母阮氏先苦風眩,每發便一二日不能飲食,貞時年七歲,祖母不食,貞亦不食,親族莫不奇之。母王氏,授貞《論語》《孝經》,讀訖便誦。八歲,嘗為《春日閒居》五言詩,從舅尚書王筠奇其有佳致,謂所親曰:“此兒方可大成,至如‘風定花猶落’,乃追步惠連矣。”年十三,略通《五經》大旨。尤善《左氏傳》,工草隸蟲篆。十四,丁父艱,號頓於地,絕而復甦者數矣。父藺居母阮氏憂不食泣血而卒家人賓客懼貞復然從父洽族兄暠乃共往華嚴寺請長爪禪師為貞說法。仍謂貞曰:“孝子既無兄弟,極須自愛,若憂毀滅性,誰養母邪?”自後少進饘粥。

  太清之亂,親屬散亡,貞於江陵陷沒,暠逃難番禺,貞母出家於宣明寺。及高祖受禪,暠還鄉里,供養貞母,將二十年。太建五年,貞乃還朝。及始興王叔陵為揚州刺史,引祠部侍郎阮卓為記室,闢貞為主簿。貞度叔陵將有異志,因與卓自疏於叔陵,每有宴遊,輒辭以疾,未嘗參預,叔陵雅欽重之,弗之罪也。俄而高宗崩,叔陵肆逆,府僚多相連逮,唯貞與卓獨不坐。

  後主乃詔貞入掌中宮管記,遷南平王友。府長史汝南周確新除都官尚書,請貞為讓表,後主覽而奇之。嘗因宴席問確曰:“卿表自制邪?”確對曰:“臣表謝貞所作。”後主因敕舍人施文慶曰:“謝貞在王處,未有祿秩,可賜米百石。”

  至德三年,以母憂去職。頃之,敕起還府。貞累啟固辭,敕報曰:“雖知哀煢在疚,而官俟得才,可便力疾還府也。”貞哀毀羸瘠,終不能之官舍。時尚書右丞徐祚、尚書左丞沈客卿俱來候貞,見其形體骨立,祚等愴然嘆息。吏部尚書姚察與貞友善,及貞病篤,察往省之,問以後事。貞曰:“弱兒年甫六歲,情累所不能忘,敢以為託耳。”是夜卒。後主問察曰:“謝貞有何親屬?”察因啟曰:“貞有一子年六歲。”即有敕長給衣糧。

  譯文

  謝貞,字元正,陳郡陽夏人,晉太傅謝安的九世孫。父親謝藺,正員外郎,兼散騎常侍。謝貞自幼聰敏,有卓絕的品性。他的祖母阮氏生前苦於風眩病折磨,每次發病就一兩天不能吃飯。謝貞當時七歲,祖母不吃飯,他也不吃飯,常常是這樣,親戚沒有不對此感到驚奇的。母親王氏,教謝貞學《論語》和《孝經》,謝貞讀完就能背誦。八歲時,謝貞曾經寫作了《春日閒居》一詩,堂舅尚書王筠驚奇他有高雅的情趣,對親戚說:“這個孩子將來會成大器。”十三歲時,謝貞大致通曉了《五經》的要義。尤其擅長《左氏傳》,工於草隸蟲篆。十四歲時,遭逢父親去世,謝貞號哭跌倒在地上,昏倒而後又甦醒的情況有多次。當初,父親謝藺因母親阮氏去世,不吃飯哭泣到眼中出血而死。家人賓客害怕謝貞也會這樣,叔父前往華嚴寺,請禪師來為謝貞說法,禪師於是對謝貞說:“孝子既然沒有兄弟,就極須愛護自己,如果哀傷過度損害身體,誰來贍養你的'母親呢?”從這以後謝貞才稍微吃一點稠粥。

  在太清年間的動亂中,親屬散亡,謝貞在江陵落入敵手。暠逃難逃難,貞母出家在宣明寺。及高祖即位,暠還鄉里,供養貞母,將二十年太建五年,謝貞才回朝。等到始興王叔陵擔任揚州刺史時,徵召謝貞做主簿。謝貞揣度叔陵將會有叛逆之心,於是就自動疏遠他,每當有宴會交遊,總是以患病為藉口推辭,不曾參與,叔陵向來欽佩看重他,沒有怪罪他。不久高宗駕崩,叔陵叛逆作亂,叔陵府中的屬官先後受到牽連而被拘捕,唯獨謝貞沒有獲罪。

  陳後主於是下詔讓謝貞入宮擔任中宮管記一職。府長史周確剛被任命為都官尚書,請求謝貞為他撰寫辭讓的奏章,後主看過後認為奏章寫得很不尋常。後主曾經趁著宴席的機會問周確:“你的奏章是你自己寫的嗎?”周確回答說:“我的奏章是謝貞寫的。”後主就賜給謝貞一百石米。

  至德三年,謝貞因母親去世而離職。不久,朝廷下詔讓他回來任原職。謝貞多次上奏堅決推辭,朝廷答覆說:“查看了奏章,詳情俱悉,雖然知道你內心哀痛,但官府急等用人,守喪的禮節有理由改變,你可以立即回官府任職。”謝貞哀傷過度身體瘦弱,最終也沒能到官府任職。當時尚書右丞徐祚、尚書左丞沈客卿一同來看望謝貞,見到他瘦骨伶仃,兩人淚流不能自抑,哀憐著默默而出。吏部尚書姚察與謝貞友善,及貞病重,前去探望,詢問以後事。謝貞曰:“弱兒年甫六歲,情累所不能忘,敢以為託耳。”這夜死了。後主問察曰:“謝貞有何親屬?”察因啟曰:“貞有一子年六歲。”即有敕長給衣糧。

最近訪問