山花子·銀字笙寒調正長古詩詞鑑賞

山花子·銀字笙寒調正長古詩詞鑑賞

  古詩原文

  銀字笙寒調正長,水紋簟冷畫屏涼。玉腕重因金扼臂,淡梳妝。

  幾度試香纖手暖,一回嘗酒絳唇光。佯弄紅絲蠅拂子,打檀郎。

  譯文翻譯

  清寒的夜裡,銀字笙吹出悠揚綿長的曲調,水紋竹蓆漸漸寒冷,畫屏也越來越涼。雪白的玉腕上帶著沉甸甸的金鐲子,她梳理起淡淡的妝容。

  幾次伸手試香,纖纖玉手又暖又香;一回嘗酒,臉龐像朱唇一樣泛起紅光。她假裝嗔怪,舞弄起紅絲蠅拂子,作勢要打她心愛的情郎。

  註釋解釋

  山花子:唐教坊曲名,後用為詞牌。此調在五代時為雜言《浣溪沙》之別名,即就《浣溪沙》的上下片中,各增添三個字的結句,故又名《攤破浣溪沙》或《添字浣溪沙》,《高麗史·樂志》名《感恩多令》。

  銀字:樂器名,管笛之屬。古人用銀作字,在笙管上標明音階的高低。

  水紋簟(diàn):水紋席。

  玉腕:潔白的手腕上帶著金圈。

  金扼(è)臂:手臂上所帶的金圈、金鐲之類的飾物。

  試香:以手試探香爐。

  絳(jiàng):深紅色。

  蠅拂子:撲打蠅蚊的器物,用絲或馬尾製成。

  檀郎:晉潘安小字檀奴,姿儀秀美。後以檀郎為美男子的代稱。

  創作背景

  史中記載,詞人少時即聰穎秀拔,十七歲之時便中進士。在奢靡的朝廷之中,免不了染些脂粉之氣,再加上他年少有為,且又善作風流之詞,身邊自然不乏鶯鶯燕燕的佳人。這首《山花子》可能也是實錄之作。

  詩文賞析

  這首詞描摹淡妝美人與心上人共度良宵的情景,上片寫其如怨如訴的.彈奏,生動傳神的描繪出女子與情郎相見時的濃情愜意。用寒、冷、涼三個字,形容管笛聲與睡席、畫屏。因景及人將她對深秋環境的感受寫了出來,透過清涼環境的描寫,引出一位淡妝美人的婉雅形象。下片寫其強歡作樂的痛苦。用幾度、一回、纖手暖、絳唇光來寫試香、嘗酒,頗為生動傳神,進行細膩的動作描寫,刻畫其嬌媚動人的情態。女子感覺到絲絲寒意,就幾次伸出纖手,試著在香爐上取暖;她還微微地嚐了一回酒,紅色的嘴唇上輕泛著醇酒的晶瑩光澤。然後,她玩起了愛情的小把戲,“佯弄”二句實則是愛意的流露和撩撥。細節刻畫極為生動、傳神,如此精細的觀察令人身臨其境,恍在目前,疑於化工之筆,從中我們也可以想見和凝填詞時的專情與興致。

最近訪問