古詩詞鑑賞《初秋夜坐贈吳武陵》

古詩詞鑑賞《初秋夜坐贈吳武陵》

  古詩原文

  稍稍雨侵竹,翻翻鵲驚叢。

  美人隔湘浦,一夕生秋風。

  積霧杳難極,滄波浩無窮。

  相思豈雲遠,即席莫與同。

  若人抱奇音,朱弦緪枯桐。

  清商激西顥,泛灩凌長空。

  自得本無作,天成諒非功。

  希聲閟大樸,聾俗何由聰。

  譯文翻譯

  蕭蕭的夜雨隨風襲入竹林,驚恐的鴉鵲翻飛於林叢之中。

  思念的人兒被阻隔在河的對岸,整夜裡颳著瑟瑟寒風。

  濃濃雲霧,茫然無際,蒼蒼瀟水,波濤洶洶。

  所思念的人兒怎說得上遙遠?只可惜在座席上不能與他同膝共詠。

  這美人心中懷藏奇妙的樂曲,焦桐木上,緊繃的絲絃根根硃紅。

  清商曲調在秋空中飛揚激盪,猶如閃動的浮光對映到蒼穹。

  琴曲得自內心真情而非做作,天然而成豈有半點人為的加工。

  但細微的心聲被封閉在心裡,耳聾的俗人又從哪兒能知情聽懂?

  註釋解釋

  吳武陵:柳宗元在貶謫永州時最親密的友人之一。《新唐書·文藝傳》“吳武陵,信州(今江西上饒)人。元和初擢進士第。……初,柳宗元謫永州,而武陵亦坐事流永州,宗元賢其人。”

  稍稍:蕭森,陰晦。

  翻翻:翩翩,鳥飛輕疾的樣子。

  美人:此指吳武陵。按,以美人喻指心中仰慕讚美之人,是《詩經》和《楚辭》以來的傳統手法。湘浦:瀟水邊。湘,這兒實為瀟水。浦,水邊。

  杳(yǎo)幽暗深遠。極:窮盡,這兒指看到盡頭。

  滄:水青蒼色。

  雲:謂,說。這兒是說得上的意思。

  即席:就席,在座席上。莫與同:不能與他同坐。莫,沒,不。

  若人:伊人,此人。若,此。抱:懷有。

  緪(gēng):緊繃。這兒指琴絃緊緊地張在琴上。枯桐:焦枯的桐木。這兒借指琴身。相傳東漢蔡邕用燒焦了一截的桐木製琴,音甚美,故名焦桐,又叫焦尾琴。

  清商:古代以宮、商、角、徵、羽表示五階聲律,商音清越,故名清商。激:激揚,飛蕩。西顥(hào):秋天。古人以東南西北配春夏秋冬,西代表秋。又古人稱西方為顥天。顥,白色。

  泛灩(yàn):浮光閃動的樣子。這兒比喻琴聲美妙感人,使人心波動盪。凌:直衝向上。

  自得:自有所得,自己心中有所感受體會。得,心得感受。作:造作,做作。

  天成:天然而成,不借助人力。諒:確實,真的。功:人工。

  希聲:細微的聲音。希,細。閟(bì):關閉,封閉。大樸:本質,本性。大,重大的,基本的。樸,未經加工成器的原材料,借指樸質的天性。

  聾俗:愚昧不明事理的世俗之人。聾,聽覺喪失或遲鈍,喻愚昧無知。何由:由何,從何。聰:聽覺靈敏,聽得很清楚。

  創作背景

  此詩當作於公元808年(元和三年)秋。詩中說“美人隔湘浦”,說明其時吳武陵居住在瀟水之西,柳宗元則居住在瀟水之東城內。到公元810年(元和五年),柳宗元遷居瀟水之西愚溪,就不再與吳武陵有瀟水之隔了。那麼此詩應作於公元810年以前。

  詩文賞析

  這首詩可以分為二層。第一層為開頭八句,寫詩人在初秋夜坐之時對吳武陵的思念之情,充滿了關切和同情。這種思念之情由“一夕生秋風”而引起。淒雨侵竹,驚鳥翻飛,濃霧瀰漫,煙波浩渺,勾勒出一片秋夜乍寒淒涼的景象,這襯托出詩人被貶謫的愁苦憂戚的心情,也暗示出朝廷的黑暗和政局的`險惡。正直不屈的才士橫遭打擊和迫害,如鵲鳥在寒冷的風雨中棲居無所,驚懼難安。他們被貶謫到邊荒,毫無出路,如濃霧煙波無窮無盡一樣。這裡,詩人一方面表達了自己的憂憤痛苦,一方面又表達了對吳武陵的惺惺相惜和深切同情。詩人由己及友,很自然地勾起了對吳武陵的思念,他們同病相憐,在初秋風雨之夜都會愁苦難當的。第二層為後面八句,寫詩人對吳武陵琴藝和才華的高度讚賞,為人才被埋沒而深表憤慨。首先,詩人寫吳武陵的琴絃和琴身,十分華麗名貴,為下面寫琴聲的美妙作一鋪墊。然後寫琴音的清揚流蕩,作者用浮光閃動上激秋空來比喻,十分新奇巧妙。琴聲清越,可以上凌天空,使人體會到琴聲的穿透力強,曲調高遠。琴聲激盪,如波光閃耀,粼粼奪目,使人體會到琴聲中激情洋溢,而且音質清麗,曲調流暢。這兩句又與秋天和瀟江景物緊緊相扣,運用比喻不但貼切,而且自然。其次寫琴曲的自得天成。這就是說,琴曲是吳武陵內心真情的流露,沒有絲毫的造作和人為的刻意。吳武陵的志趣高遠,才華橫溢,已不言而喻。最後兩句,詩人為吳武陵的才華被埋沒而抱屈不平,深表憤疾。吳武陵琴聲美妙清越,但對權貴來說,只是聽不見的細微聲音。吳武陵在被貶之後,剛直不屈,其本性樸質如初,毫無虧損,他心中流露的真情志趣,權貴們不僅不願聽賞,而且也是無法聽懂無法理解的。權貴們正如聾子一樣,對才士的情趣、憂憤、才華根本就感受不到。這裡,柳宗元用辛辣的嘲諷表達了心中無比的憤慨,為朋友,也為自己。

最近訪問