韓愈《送石處士序》原文翻譯及賞析

韓愈《送石處士序》原文翻譯及賞析

  賞析,是一個漢語詞彙,意思是欣賞並分析(詩文等),透過鑑賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的韓愈《送石處士序》原文翻譯及賞析,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。

  【原文】

  河陽軍節度、御史大夫烏公②,為節度之三月,求士於從事之賢者③。有薦石先生者,公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩、邙、瀍、穀之間④,冬一裘,夏一葛;食朝夕,飯一盂、蔬一盤。人與之錢,則辭;請與出遊,未嘗以事免;勸之仕,不應。坐一室,左右圖書。與之語道理,辨古今事當否,論人高下,事後當成敗,若河決下流而東注;若駟馬駕輕車就熟路,而王良、造父為之先後也;若燭照,數計而龜卜也。”大夫曰:“先生有以自老,無求於人,其肯為某來邪?”

  從事曰:“大夫文武忠孝,求士為國,不私幹家。方今寇集於恆,師環其疆,農不耕收,財粟殫亡。吾所處地,歸輸之塗,治法徵謀,宜有所出。先生仁且勇,若以義請而強委重焉,其何說之辭?”於是撰書詞,具馬幣,卜日以授使者,求先生之廬而請焉。

  先生不告於妻子,不謀於朋友,冠帶出見客,拜受書禮於門內。宵則沐浴,戒行李,載書冊,問道所由,告行於常所來往。晨則畢至張上東門外,酒三行,且起,有執爵而言者曰:“大夫真能以義取人,先生真能以道自任,決去就。為先生別。”又酌而祝曰:“凡去就出處何常?惟義之歸。遂以為先生壽。”又酌而祝曰:“使大夫恆無變其初,無務富其家而飢其師,無甘受佞人而外敬正士,無昧於諂言,惟先生是聽。以能有成功,保天子之寵命。”又祝曰:“使先生無圖利於大夫,而私便其身圖。”先生起拜祝辭曰:“敢不敬早夜以求從祝規?”於是東都之人士,鹹知大夫與先生果能相與以有成也。遂各為歌詩六韻,遣愈為之序雲。

  【註釋】

  ①石處士:即文中的石先生,姓石名洪,洛陽人,辭去黃州錄事參軍後,退居洛陽,十年不曾外出作官,所以稱處士。元和五年,應河陽節度使烏重裔的聘請,再次任事,韓愈寫了這篇序送他。

  ②節度:節度使,唐代官名,主持一個地區軍、政的最高長官。河陽軍治所在今河南孟縣境內。烏公:即烏重裔,公尊稱。

  ③從事:官名。五代以前州郡長官自己聘用的幕僚屬官,多稱從事。

  ④嵩(sōng):嵩山。邙(máng):洛陽北邙山。瀍(chán)穀(gǔ):谷河和澗水,皆洛水支流。

  9. 下列各句中加點的詞,解釋不正確的一項是( )

  A. 與之語道理 語:談論

  B. 於是撰書詞,具馬幣 幣:禮物

  C. 冠帶出見客 冠:帽子

  D. 無昧於諂言 昧:矇蔽

  10. 下列各組語句中,全都直接表現石先生言行“與眾不同”的一組是( )

  ①食朝夕飯一盂,蔬一盤②坐一室,左右圖書

  ③若燭照,數計而龜卜也④求先生之廬而請焉

  ⑤先生不告於妻子,不謀於朋友⑥晨則畢至,張上東門外

  A. ①②⑤B. ①③⑥ C. ②③⑥ D. ②④⑤

  11. 下列對原文有關內容的分析和概括,不正確的一項是( )

  A. 本文的主旨一為闡明石處士此次出仕不違初衷,為行其所當行;二為藉此時機,對他作一些規誡,並且透過此事對節度使烏公也含蓄地有所規誡。

  B. 上段寫烏公與從事討論求賢之事,由兩人之間的問答,表現石處士其人。筆法活絡,控御自如。處士之賢反襯出烏公之能知賢、求賢。

  C. 下段寫處士的應聘與眾人的餞行。寫其應聘之果,赴行之速,可以看出行事自有決斷,與前面寫其議論古今人物之當、料事成敗之神頗能呼應,讓我們感到此人果非常人。

  D. 這篇散文的語言頗有特色,如敘說石處士辯論古今人事時,運用了比喻、類比、排比等手法,氣勢不凡。

  12. 請把文中畫線的句子及課文中的句子翻譯成現代漢語。(9分)

  (1)卜日以授使者,求先生之廬而請焉。(3分)

  (2)無昧於諂言,惟先生是聽,以能有成功。(3分)

  (3)順風而呼,聲非加疾也,而聞者彰。(3分)

  9. C ( 冠:戴好帽子。)

  10. A (③說別人聽了石先生的話收穫很大,這是間接表現。④說烏大夫派使者去請石先生。⑥說朋友為石先生餞行。)

  11. B (“反襯”錯,應是既贊處士之賢,同時也贊烏公之能知賢、求賢。)

  12.(1)選擇好吉日,把任務交給使者,尋找石先生的住處恭請他。(卜:占卜或選擇,1分;焉:代詞,他,1分;大意1分。)

  (2)不要被諂媚的話語欺騙,只聽先生的,因而能有成就。(被動句1分,賓語前置1分,大意1分。)

  (3)順著風向呼喊,聲音並沒有增強,但聽的人卻聽的清清楚楚。(疾:強,1分;彰:清楚,1分;大意1分。)

  附文言文參考譯文:

  河陽軍節度使、御史大夫烏公,就任節度使後的第三個月,各僚屬中的賢者訪求人才。有人推薦石先生。烏公問:“石先生為人怎麼樣?”回答說:“石先生深居於嵩、邙兩座山和瀍、谷兩條水之間,冬天穿一件皮衣,夏天穿一件布衫,早晚用餐,只是一碗飯,一盤蔬菜。人家給他錢,他就謝絕;請他一道出去遊玩,他從來藉故推辭過;勸他出去做官,卻總是不答應。從在一間屋子裡,在左右兩旁全是圖書。同他談論古今事情的正確與否,評論人物德才的高下,事情的結局是成功還是失敗,他的話就好歇腳黃河決堤向東頃注那樣滔滔不絕國就像四匹馬駕著輕車走在熟悉的路上,而又是王良、造父那樣的駕車高手在前後駕車。又好象用燭光照耀一樣明察秋毫,像數理計算般分析精確,象龜甲占卜預見得準確靈驗。”烏大夫說:“先後有隱居終老的心願,沒有什麼要求別人,他肯為我而出山嗎?”僚屬說:“大夫您文武全才,忠孝兼備,為國家訪求賢才,不是為自家謀私利。現在賊寇集結在恆州,軍隊往來環布在它的疆界周圍,農民無法耕種收穫,錢財均已用盡。我們所處的地方,是軍隊往來和物資運輸的交通要道,無論政治措施還是軍事謀略,都應有人幫助出主意。石先生仁愛並且勇敢,假如憑藉大義去聘請並將重任委派給他,他還有什麼話推辭呢?”於是烏大夫寫好聘請的書信,備好馬和禮品,選擇好的日子將禮物交給使者,尋找到石先生的住處去聘請他。

  石先生沒告訴家人,也沒同朋友商量,整好衣冠就出來會見客人,在屋裡恭敬地接受了聘書和禮物。當天晚上就洗澡,準備行李,將好書籍,問清路上經過的地方,並向經常往來的'朋友告別是。次日清晨,親友們一起都來到東門外,為他設宴餞行。酒喝過三巡,石先生將要動身的時候,有人端酒杯說道:“烏大夫真正能以大義訪求人才,石先生也真正能以道義作為自己的責任,從而定奪自己的離去或者就職。這杯酒為先生您送別。”又斟了一杯酒祝願說:“凡是隱居或做官,哪有什麼一成不變的規定?只有道義為依歸。我外務就用這杯酒向先生祝壽。”又斟了杯酒祝願說:“希望烏大夫永遠不要改變他的初衷,不去做那種專使自家富裕發財而讓士兵缺乏軍糧忍飢挨餓的事,不要內心喜愛那些善於阿諛奉承的人而只有表面上敬重正真之士,也不要被計好奉承的話所矇蔽,只願他聽從石先生的意見,從而腎取得勝利,有營私利已的打算."石先生起身拜謝這番祝辭說:“我怎麼敢不恭敬小心地從早到晚遵照諸位的祝願勸告去做呢?因此,東都洛陽的人士全都料定烏大夫與石先生一定能密切配合而取得成功。於是大家各自作了一首六個韻腳十二句的詩,委託韓愈我這篇序。

  【解析】

  古代稱有才德而不敢做官的知識分子為處士。本文於元和五年(810)六月間。元和四年(809),河北恆州成德軍節度使王士真死,其子五際宗統率軍隊不服從朝庭詔命,唐憲宗命令吐突承璀率兵討伐。烏重胤於元和五年(810)四月就任河陽軍節度使,其地處轉運要道,責任重大。烏上任不久即訪問賢才,渴望共濟國事。石洪為洛陽人,德高望重,頗具才略,一度為黃州錄事參軍,後歸隱洛北十年之久。當烏氏以國之大事相邀,石洪便欣然出山就任其幕府參謀。東都人士作詩餞別,並請韓愈寫序以贈之。序中期望烏氏與石洪以道義為歸依,並祝兩人合作成功,兼寓箴規之意,具有豐富的現實與理想意義。

  作品背景

  《送石處士序》作於公元810年(元和五年)六月間。元和四年,河北恆州成德軍節度使王士真死,王承宗統率軍隊不服從朝廷詔命。唐憲宗命令吐突承璀率兵討伐。烏重胤於元和年四月就任河陽軍節度使,其地處轉運要道,責任重大。烏上任不久即訪問賢人,渴望共濟國事。石處士姓石名洪,字睿川,洛陽人,辭去黃州錄事參軍後,退居洛陽,十年不曾外出做官,石洪德商望重,頗具才略,而古代稱有才德而不做官的知識分子為處士。當烏氏以國之大事相邀,石洪便欣然出山就任其幕府參。東都人士作詩餞別,並請韓愈寫序以贈之。序中期望烏氏與石洪以道義為依並極兩人合作成功,兼寓箴規之意,具有豐富的現實與理想意義。

  作品鑑賞

  本文為送石處士赴任而寫,《送石處士序》的主旨一為闡明石處士此次出仕不違初衷,為行其所當行;二為藉此時機,對他作一些規誡,並且透過此事對節度使烏公也含蓄地有所規誡。韓愈主要就是在這兩層上作文章。但從表面上看,文章卻無處不在讚揚處士的“惟義之歸”與烏公的“求士為國”,贊之正所以規之、勵之也。最終目的是鼓吹選用賢才,並鼓勵賢才“以道自任”,為國出力。

  文章的結構僅為兩段,卻透過明暗兩條線來體現:上段記敘烏公和從呈的對話,通過幾問幾答,表現出石處士的品德才學。表面上寫烏公與從呈討論求賢之事,實則由兩人之間的問答,體現出石處士其人。筆法活絡,控御自如。既贊處士之賢,同時也贊烏公之能知賢、求賢。雙方的共同點在一個“義”字上,並以此“義”解眾人對處士出仕之疑。下段寫餞別宴席上東都士人的祝辭和石處士的答辭,實際上是韓愈對烏公和石處士的期望。明寫處士的應聘與眾人的餞行;寫其應聘之果,赴行之速,卻可以看出行事自有決斷,與前面寫其議論古今人物之當、料事成敗之神頗能呼應,讓我們感到此人果非常人。規勸處士與烏公的話,則透過送行者口中各各道出,委婉而得體。

  作者簡介

  韓愈(公元768年-公元824年),字退之,河南河陽(今孟州)人,是唐代傑出的文學家,政治家,思想家和詩人。他在文學上,從事“古文運動”提倡散文,反對駢文,是古文運動的領袖,居唐宋八大家之首;在哲學上極力維護儒家思想,排斥佛教,道教;在政治上,擁護中央集權,反對藩鎮割據;在教育上也卓有成績。

最近訪問