韓愈《馬說》原文及翻譯

韓愈《馬說》原文及翻譯

  《馬說》是唐代文學家韓愈創作的一篇論說文。這篇寓言性的短論透過對世上有無千里馬這一問題的反覆論證,歸結到不是沒有千里馬,而是缺少知馬的伯樂,以下是小編整理的韓愈《馬說》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

  韓愈《馬說》原文:

  世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱 一作:只辱)

  馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

  策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!

  韓愈《馬說》翻譯:

  世上先有伯樂,然後才能發現千里馬。千里馬經常有,可是伯樂卻不經常有。所以,即使是名貴的馬,也只能是在低賤的人手中受屈辱,和普通的馬一同死在槽櫪之間,不因為日行千里而著稱。

  日行千里的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。餵馬的人不知道它能日行千里來餵它。這樣的馬,雖然有日行千里的才能,吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質就無法表現出來,想要和普通的馬一樣尚且都辦不到,怎麼能要求它日行千里呢?

  鞭打馬不按照正確的方法,餵馬不能竭盡它的才能,千里馬嘶鳴卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對著千里馬說:“天下沒有千里馬!”唉!難道真的沒有千里馬嗎?其實是真的不認識千里馬啊!

  註釋

  (1)馬說:韓愈《昌黎先生集》中有《雜說四首》,這是第四篇。原本無題,為近人所加。“說”是一種文體,屬於論說文。

  (2)伯樂:相傳古之善相馬者。一說春秋中期秦穆公之臣曾薦方九堙為秦穆公相馬,認為相馬必須“得其精而忘其粗,在其內而忘其外”。有人說這就是孫陽,稱孫陽伯樂。再一說春秋末趙簡子之臣郵無恤,字子良,號伯樂,亦稱王良,善御馬,又善相馬。《呂氏春秋·觀表》論古之相馬者說:“若趙之王良,秦之伯樂、方九堙,尤盡其妙矣。”又一說,伯樂本星名,主管天馬。

  (3)祗辱於奴隸人之手:只是在馬伕、僕役一類人的手中受辱。祗,同“只”,只是。一作“只”。辱,受屈辱。於,表被動。奴隸人,本是地位低下受奴役之人,此指馬伕、僕役一類人。

  (4)駢死:並列而死。駢,本意為兩馬並駕,引申為並列。《漢書·揚雄傳》顏注曰:“駢,並也。”

  (5)不以千里稱:不把它稱為千里馬。稱,稱讚,稱名。

  (6)馬之千里者:能行千里的馬。之,助詞,定語後置的標誌。

  (7)一食:吃一頓。

  (8)食:同“飼”,餵養。以下除“食不飽”的“食”念shí,其餘的“食”都念sì。

  (9)其:代詞,指千里馬。。

  (10)是:這,指示代詞。

  (11)能:才能。

  (12)才美不外見:出眾的才能不能表現在外。才美,出眾的才華。見,同“現”,顯現。

  (13)且欲與常馬等不可得:想要與普通馬一樣奔跑尚且不可能辦到。且,猶,尚且。欲,想要。等,等同。不可得,不可能。

  (14)安:疑問代詞,怎麼,哪裡。

  (15)策:馬鞭,這裡用作動詞,鞭打,駕馭。之,代詞,指千里馬。不以其道,不用正確的方法。

  (16)盡其材:發揮它的全部才能。材,同“才”,指日行千里的才能。

  (17)鳴之而不能通其意:它嘶鳴的時候又不能通曉它的意思。

  (18)執策而臨之:拿著馬鞭來到它的面前。臨,面對,接近。

  (19)嗚呼:表示驚歎,相當於“唉”。

  (20)其真無馬邪:難道真的沒有千里馬嗎?其,表反問,可譯為“難道”。邪:同“耶”,表反問,可譯為“嗎”。

  (21)其:表推測,可譯為“恐怕”。

  創作背景

  《馬說》大約作於唐德宗貞元十一年(795)至十六年(800)。當時韓愈初登仕途,很不得志,曾三次上書宰相以求得提拔,卻一直未被採納。雖然沒能得到重用,但他仍然宣告自己“有憂天下之心”,不會遁跡山林。後來的幾年內,他相繼依附於宣武節度使董晉、武寧節度使張建封,也並未得到特別的賞識,所以常常鬱鬱寡歡,並有“伯樂不常有”之嘆。他進京城應試以圖做官,在京城上下奔走相告,待了十年之久,最終還是懷著無限怨憤離開了長安。韓愈的坎坷遭遇正是寫作《馬說》的思想基礎,而此文的另一用意是委婉地表白心跡,並抒發自己懷才不遇的憤懣之情。

  賞析

  《馬說》是一篇說理文,但它似寓言而實非寓言,用比喻說理卻並未把所持的論點正面說穿,更沒有把個人意見強加給讀者。全篇幾乎始終透過形象思維來描述千里馬的遭遇,只擺出活生生的事實卻省卻了講大道理的筆墨,這已經可以說是詩的寫法了。更巧妙的是作者利用了古漢語中不可缺少的虛詞(語助詞、感嘆詞和連線詞),體現出一唱三嘆的滋味和意境。儘管讀起來是一篇散文,但仔細品評,卻儼然是一首發揮得淋漓盡致的抒情詩。

  文章的第一句是大前提:“世有伯樂,然後有千里馬。”可這個命題本身就不合邏輯。因為物質決定意識,伯樂善相馬的知識和經驗,必須從自然界存在著的千里馬身上取得,然後逐漸總結出來。所以有人曾認為韓愈這句話是本末倒置,是唯心主義的。不可否認,從唯物主義原則來看,他這句話是錯誤的。但把它作為詩的語言,卻是發人深省的警句,是感慨萬千的名言。因為世上有伯樂這種知識和本領的人實在太少了。於是作者緊接著在下文從正面點明主旨,一瀉無餘地把千里馬的無限委屈傾訴出來。正由於“伯樂不常有”,不少的千里馬不僅找不到一個一般水平的牧馬人,而是“祗辱於奴隸人之手”,受盡了無知小人的腌臢氣。更令人悲憤的是這些寶馬竟然一群群地死於槽櫪之間,其遭遇之不幸、結局之慘痛真非筆墨所能形容。當然,結果更是死不瞑目,誰也不把這些有價值的神駿稱為千里馬,它們的死也自然是毫無所謂的了。“不以千里稱也”這句話,包含著這樣的意思:連同情它們的'人都沒有,更談不上對它們的死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了。從文章表面看,作者說得已相當透徹;而實際上這裡面不知有多少辛痠痛楚還沒有盡情吐露,看似奔放,其內涵則甚為豐富,含蓄不盡。這真是抒情詩的寫法了。

  作者著力刻畫“食馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對照,既寫出千里馬的抑鬱不平,也寫出不識真才者的愚昧專橫。千里馬在無人給它創造有利的客觀條件時,英雄無用武之地;或雖欲一展所長而有力無處使,甚至到了無力可使的程度。這樣,它連一匹普通馬也比不上,更別說實現它日行千里的特異功能了。因此它的待遇也就比不上一匹“常馬”,而它的受辱和屈死也就更不足為奇,不會引起人們的注意了。不僅如此,像這樣連“常馬”都比不上的千里馬,由於不能恪盡職守,還會受到極度的責難和懲罰,往往被無辜地痛打一頓——“策之不以其道”,在待遇上也就更加糟糕了——“食之不能盡其材”。表面看“食馬者”不是伯樂,不懂馬語;骨子裡卻蘊含著懷才不遇的人面對那些愚昧專橫的統治者就是申訴也無用這一層意思。

  文章寫到這裡,作者似乎還覺得不夠解渴,於是又接著用“鳴之而不能通其意”的意思,從“人”的方面再做深入一層的刻畫。這不僅使文章更生動深刻,也表現出作者的感情更為憤激了。作者並沒有立即譴責這種不識馬的“人”有眼無珠,反而讓他面對著這匹千里馬不懂裝懂,發出了彷彿悲天憫人般的慨嘆:“天下無馬!”意思說,這樣的“人”在主觀動機方面還是自以為不錯的,他並非不想選拔人才,並非沒有求賢用賢之心,無奈賢人賢才太“少”了,既無處可尋覓,也無地可安插:“天下哪裡有真正的人才啊!”明明是“人”的主觀上出了毛病,卻把這種局面的形成推給客觀條件的不如意、不理想。眼前就是一匹被作踐得不成樣子的千里馬,卻對它發出了“天下無馬”的慨嘆,認為這不過是一匹連“常馬”也不如的駑駘之輩。這不僅是絕妙的諷刺,而且也是極其嚴峻猛厲的誅心之論。文章寫至此已經水到渠成,作者這才站出來點題,用“嗚呼”以下三句作結,把“無馬”和“不知馬”這一對矛盾(“無馬”是先天的自然缺陷,“不知馬”則是後天人為的犯罪)尖銳地擺出來形成一個高潮,極盡沉鬱頓挫之致。

  全文圍繞中心命題展開論述,有正面的說理,也有反諷。說理深析透闢,諷刺入木三分。因通篇採用比喻手法,只作馬說,而意不在馬,所以耐人尋思。古人說蹙萬里長江於尺幅之中,這種凝聚濃縮的手法正是韓愈一支筆經過千錘百煉的結果。既為作者起伏迴盪、感慨悲涼的情緒而傾倒,也為他簡潔洗煉的筆墨所欽服。

  作者簡介

  韓愈(768—824),字退之,河南河陽(今河南孟州)人。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。貞元八年(792)進士。曾任國子博士、刑部侍郎等職,因諫阻憲宗奉迎佛骨,被貶為潮州刺史。後官至吏部侍郎。卒諡“文”。倡導古文運動,其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元並稱“韓柳”。其詩力求新奇,有時流於險怪,對宋詩影響頗大。有《昌黎先生集》。

最近訪問