韓愈的《馬說》原文及翻譯

韓愈的《馬說》原文及翻譯

  《馬說》是唐代文學家韓愈的一篇借物寓意的雜文,屬論說文體,原為韓愈所作《雜說》的第四篇,“馬說”這個標題為後人所加。下面,小編為大家分享韓愈的《馬說》原文及翻譯,希望對大家有所幫助!

  原文

  世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱 一作:只辱)

  馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者 通:飼)

  策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!

  註釋

  1、伯樂:孫陽。春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現指能夠發現人才的人)。

  2、千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里。現在常用來比喻人才;特指有才華的人。

  3、而:錶轉折。可是,但是。

  4、故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此 。 雖:即使。名:名貴的。

  5、祗辱於奴隸人之手: 也只能在馬伕的手裡受到屈辱(或埋沒)。祗(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指僕役,這裡指餵馬的人。

  辱:這裡指受屈辱而埋沒才能。

  6、駢(pián)死於槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄裡。駢,兩馬並駕。駢死:並列而死。於:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。

  7、不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒。以:用。 稱:出名。

  8、馬之千里者:之,定語後置的標誌。

  9、一食:吃一頓。食,吃。

  10、或:有時。

  11、盡全,這裡作動詞用,是“吃盡”的意思。

  12、粟(sù):本指小米,也泛指糧食。

  13、石(dàn),容量單位,十鬥為一石,一石約等於一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。

  14、食馬者:食,通“飼”,喂。

  15、其:指千里馬,代詞。

  16、是:這樣,指示代詞。

  17、雖:雖然(與前面的雖不一樣,這裡指雖然)

  18、能:本領。

  19、足:足夠。

  20、才 :才能。

  21、美:美好的素質。

  22、外見(xiàn):表現在外面。 見:通“現”,表現;顯現。

  23、且:猶,尚且。

  24、欲:想要。

  25、等:等同,一樣。

  26、不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。

  27、安:怎麼,哪裡,疑問代詞。

  28、求:要求。

  29、策之:驅使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這裡指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。

  30、以其道:按照(驅使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。

  31、食之:食,通“飼”,喂。

  32、盡其材:竭盡它的.才能。這裡指餵飽馬,使它日行千里的能力充分發揮出來。 材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發揮出。

  33、鳴:馬嘶。

  34、通其意:通曉它的意思。

  35、執:拿。

  36、策:馬鞭。

  37、臨:面對。

  38、嗚呼:表示驚歎,相當於“唉”。

  39、其(1):難道,表反問語氣。

  40、其(2):大概,表推測語氣。

  41、邪:通“耶”,表示疑問的語氣詞,意為“嗎”

  42、知:懂得,瞭解,認識。

  譯文

  世上(先)有伯樂,然後有千里馬。千里馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒在僕役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。

  (日行)千里的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。餵馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來餵養它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎麼能夠要求它(日行)千里呢?

  不按照(驅使千里馬的)正確方法鞭打它,餵養它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對它,說:"天下沒有千里馬!"唉,難道真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認識千里馬吧!

最近訪問